युयुधाते प्रलंबाभ्यां बाहुभ्यां युद्धपारगौ । व्यूढोरस्कौ दीर्घभुजौ नियुद्धकुशलावुभौ
yuyudhāte pralaṃbābhyāṃ bāhubhyāṃ yuddhapāragau | vyūḍhoraskau dīrghabhujau niyuddhakuśalāvubhau
Kedua ahli perang itu terus bertarung, saling menghantam dengan lengan panjang yang terentang; dada bidang, lengan panjang, dan keduanya sama-sama mahir dalam gulat jarak dekat.
Lomaharṣaṇa (Sūta), narrating to the sages (deduced from Māheśvarakhaṇḍa context)
Scene: Two broad-chested, long-armed warriors grapple chest-to-chest, arms locked, feet braced on the earth near the pond, muscles taut, dust rising as they strain.
Even heroic power is framed within disciplined skill (niyuddha), reminding that strength should be guided by dharma and restraint.
No tīrtha is named in this verse; it sets the narrative stage for events that soon move toward the seashore (sāgara-tīra) context.
None; the verse is descriptive of combat prowess.