वयं च सर्वास्ते दास्यस्त्वां पतिं प्रवृणीमहे । अस्माभिः सहितः क्रीड विविधास्वत्र भूमिषु
vayaṃ ca sarvāste dāsyastvāṃ patiṃ pravṛṇīmahe | asmābhiḥ sahitaḥ krīḍa vividhāsvatra bhūmiṣu
Kami semua, para dayasimu, memilih engkau sebagai suami dan tuan kami. Bersama kami, berkelanalah dan bermainlah di banyak tempat yang indah di bumi ini.
Unspecified female attendants/maidens (dāsyas) (from the verse itself)
Scene: A group of maidservants/devī-like attendants collectively address the youthful hero, offering him lordship and inviting him to roam and sport across charming sacred grounds.
Worldly invitation and pleasure can test a warrior’s resolve; dharma requires clarity of purpose.
None directly; the verse is part of a narrative encounter occurring within a sacred-region storyline.
None; it is a social/narrative proposal rather than a ritual instruction.