यस्याः प्रणश्यते पुष्पं गर्भो वा पतते यदि । म्रियंते बालका यस्याः काकवंध्या च या भवेत् । धारयेत इमां विद्यामेभिर्दोषैर्न लिप्यते
yasyāḥ praṇaśyate puṣpaṃ garbho vā patate yadi | mriyaṃte bālakā yasyāḥ kākavaṃdhyā ca yā bhavet | dhārayeta imāṃ vidyāmebhirdoṣairna lipyate
Jika haid seorang wanita terhambat, atau kandungannya gugur; jika anak-anaknya meninggal; atau jika dia menjadi orang yang mengandung namun gagal melahirkan keturunan yang hidup—dengan memegang dan memakai vidya suci ini, dia tidak akan ternoda oleh kesalahan dan penderitaan ini.
Lomaharṣaṇa Sūta (deduced from Māheśvarakhaṇḍa narrative convention)
Scene: A distressed woman seeking protection for conception and safe childbirth, receiving a sacred vidyā as a protective amulet/yantra from a guru or goddess presence; the atmosphere is compassionate and remedial.
It teaches faith in a sanctioned sacred vidyā as a dhārmic means of protection—removing doṣa and alleviating suffering through disciplined retention (dhāraṇa) and devotion.
This verse, as quoted, emphasizes the power of a vidyā rather than naming a particular tīrtha; any site-context would depend on adjacent verses in Kaumārikākhaṇḍa Adhyāya 62.
Dhāraṇa of the vidyā—i.e., retaining/bearing it (commonly understood as keeping it on one’s person or maintaining its observance through japa/amulet per the surrounding passage).