प्रातिवेश्मकपुत्री त्वं मयानीयात्र पोषिता । भार्यार्थं सुचिरं कालं तत्कार्यं साधय प्रिये
prātiveśmakaputrī tvaṃ mayānīyātra poṣitā | bhāryārthaṃ suciraṃ kālaṃ tatkāryaṃ sādhaya priye
“Engkau putri tetangga, kubawa kemari dan kubesarkan. Sudah lama aku menyimpanmu demi menjadi istri—kini, wahai kekasih, genapilah maksud itu.”
The lust-deluded man (father/guardian figure within the narrative)
Scene: A man speaks deceitfully to a young woman, attempting to redefine her identity and justify taking her as wife; the scene should emphasize manipulation and moral distortion.
Dharma condemns deception and exploitation; guardianship is sacred and must not be perverted by desire.
None; the verse is part of an ethical narrative, not a tīrtha-māhātmya line.
None.