Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 19

तेन किं नाम संसाध्यं भूमिस्तं ग्रसते नरम्

tena kiṃ nāma saṃsādhyaṃ bhūmistaṃ grasate naram

Lalu apa yang sesungguhnya dicapai dengan cara hidup demikian? Pada akhirnya bumi menelan orang itu.

तेनby that, with that
तेन:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd/करण), एकवचन
किम्what?
किम्:
Sambandha (Interrogative/प्रश्न)
TypeIndeclinable
Rootकिम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formअव्यय-प्रयोग (प्रश्नार्थक)
नामindeed, at all
नाम:
Sambandha (Particle/निपात)
TypeIndeclinable
Rootनाम (अव्यय)
Formअव्यय (निपात) — प्रश्ने/विस्मये ‘indeed/at all’
संसाध्यम्to be accomplished, achievable
संसाध्यम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootसम् + साध् (धातु) → संसाध्य (कृदन्त)
Formभाव्य/कर्तव्य-अर्थक कृदन्त (यत्/ण्यत्-प्रत्ययार्थसदृश; here as -य), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; ‘to be accomplished/achievable’
भूमिःthe earth
भूमिः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootभूमि (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
तम्him
तम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन
ग्रसतेswallows, devours
ग्रसते:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootग्रस् (धातु)
Formलट् (वर्तमान), प्रथमपुरुष, एकवचन, आत्मनेपद
नरम्man, person
नरम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootनर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन

Narrative voice (Sūta/Lomaharṣaṇa tradition within Māheśvarakhaṇḍa)

Listener: brāhmaṇas / Arjuna

Scene: A stark moral tableau: a man absorbed in futile pursuits stands on crumbling ground; the earth opens as a symbolic grave. Above, a faint path of light suggests dharma/tapas as the only enduring accomplishment.

FAQs

Worldly calculations are futile before death; one should pursue dharma and the merit-giving path.

Implicitly tied to the Stambhatīrtha-centered narrative of this adhyāya.

None explicitly; the verse motivates renunciation of fear-driven living in favor of dharmic action.