पाचकस्तु पचत्यन्नं नित्यं पक्वाशये स्थित । आमाशयस्थोऽपि रसं रंजकः कुरुते त्वसृक्
pācakastu pacatyannaṃ nityaṃ pakvāśaye sthita | āmāśayastho'pi rasaṃ raṃjakaḥ kurute tvasṛk
Pācaka, yang bersemayam di usus, senantiasa mencerna makanan. Dan Rañjaka, walau berada di wilayah lambung, mengubah sari nutrisi (rasa) menjadi darah (asṛk).
Lomaharṣaṇa (Sūta) (deduced for Māheśvarakhaṇḍa narration)
Scene: A yogic-śāstric visualization of the inner body: digestive fire (pācaka) in the intestines and a crimson transformative current (rañjaka) converting rasa into blood, shown as subtle deities/energies within a translucent human form.
Transformation is sacred: what is taken in is refined into life-supporting strength; dharma includes right food and right digestion as supports for worship and duty.
No tīrtha is mentioned in this verse.
No explicit ritual is given; the verse implicitly commends wholesome intake and regulated living.