Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 21

अद्य नो दिवसः पुण्यः स्थानमद्योत्तमं त्विदम् । यत्त्वया विप्रप्रवर स्वयमागमनं कृतम्

adya no divasaḥ puṇyaḥ sthānamadyottamaṃ tvidam | yattvayā viprapravara svayamāgamanaṃ kṛtam

Hari ini hari kami menjadi suci dan penuh berkah, dan tempat ini pun menjadi amat mulia hari ini, sebab engkau sendiri, wahai brāhmaṇa terbaik, berkenan datang kemari.

adyatoday
adya:
Adhikarana (Time/काल)
TypeIndeclinable
Rootadya (प्रातिपदिक)
Formअव्यय (कालवाचक क्रियाविशेषण): today
naḥour
naḥ:
Shashthi-sambandha (Possessor)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6th), बहुवचन; अस्मद्-प्रत्यय (our/of us)
divasaḥday
divasaḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootdivasa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
puṇyaḥholy, auspicious
puṇyaḥ:
Visheshana
TypeAdjective
Rootpuṇya (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; विशेषण (qualifying ‘divasaḥ’)
sthānamplace
sthānam:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootsthāna (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
adyatoday
adya:
Adhikarana (Time/काल)
TypeIndeclinable
Rootadya (प्रातिपदिक)
Formअव्यय (कालवाचक): today
uttamamexcellent, best
uttamam:
Visheshana
TypeAdjective
Rootuttama (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; विशेषण (qualifying ‘sthānam’)
tuindeed, and
tu:
Sambandha-bodhaka (Discourse particle)
TypeIndeclinable
Roottu (अव्यय)
Formअव्यय (निपात/particle): but/indeed
idamthis
idam:
Karta (Apposition)
TypeNoun
Rootidam (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; सर्वनाम
yatsince/because
yat:
Sambandha (Relative connector)
TypeIndeclinable
Rootyad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसम्बन्धबोधक अव्यय/यत्-शब्दः (relative particle): because/that which
tvayāby you
tvayā:
Karana (Agent-in-instrumental/कर्ता-निर्देश)
TypeNoun
Rootyusmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formतृतीया (3rd), एकवचन; युष्मद्-प्रत्यय (by you)
vipra-pravaraO foremost brahmin
vipra-pravara:
Sambodhana (Address)
TypeNoun
Rootvipra (प्रातिपदिक) + pravara (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (Vocative/8th), एकवचन; कर्मधारय: ‘प्रवरः विप्रः’ (O excellent brahmin)
svayampersonally
svayam:
Kriya-viseshana
TypeIndeclinable
Rootsvayam (अव्यय)
Formअव्यय (क्रियाविशेषण): oneself, personally
āgamanamcoming, arrival
āgamanam:
Karta (Subject of ‘kṛtam’)
TypeNoun
Rootā-gamana (प्रातिपदिक; from ā-√gam)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
kṛtamhas been done/made
kṛtam:
Kriya (Predicative)
TypeVerb
Root√kṛ (कृ धातु)
Formकृदन्त (क्त-प्रत्यय, past passive participle), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; ‘कृतम्’ = done/made (with ‘āgamanam’)

Brāhmaṇas (headed by Hārīta) addressing the Atithi

Type: kshetra

Scene: The brāhmaṇas proclaim the day blessed and the place exalted, gesturing toward the guest as the cause of auspiciousness.

V
Vipra-pravara (excellent brāhmaṇa)
H
Hārīta (context)

FAQs

The presence of a virtuous guest sanctifies time and space; holiness is intensified through contact with the righteous.

The verse glorifies the immediate “place” (sthāna) by the guest’s arrival, but does not name a particular tīrtha.

No explicit ritual; the dharmic principle is honoring the guest as a source of puṇya.