क्षणेक्षणे च तत्कुर्यां भुज्यते यद्युगेयुगे । इंद्रियाणि वशे यस्य शरीरं च दृढं भवेत्
kṣaṇekṣaṇe ca tatkuryāṃ bhujyate yadyugeyuge | iṃdriyāṇi vaśe yasya śarīraṃ ca dṛḍhaṃ bhavet
Dari saat ke saat aku akan melakukan itu, yang membuat seseorang dapat menikmati hidup dari yuga ke yuga—andaikan indria-indriaku terkendali dan tubuhku menjadi teguh.
Lomaharṣaṇa (Sūta) narrating within Māheśvarakhaṇḍa (deductive attribution)
Scene: A contemplative ascetic or disciplined householder sits near a forest hermitage, senses withdrawn, body steady like a mountain; time is suggested by repeating sun/moon motifs to indicate ‘age after age’.
Lasting well-being arises from disciplined action supported by sense-control and steadiness of body and mind.
No tīrtha is referenced; the verse teaches a universal dharmic principle of self-mastery.
No explicit ritual is stated; the implied ‘practice’ is indriya-nigraha (restraint of the senses).