पुण्यमूलक्षये तद्वत्पातयंति दिवौकसः । इति स्वर्गेपि देवानां नास्ति सौख्यं विचारतः
puṇyamūlakṣaye tadvatpātayaṃti divaukasaḥ | iti svargepi devānāṃ nāsti saukhyaṃ vicārataḥ
Ketika akar kebajikan itu habis, para penghuni surga pun dijatuhkan demikian pula. Maka, bila direnungkan, bahkan di svarga para dewa tidak memiliki kebahagiaan yang kekal.
Lomaharṣaṇa (Sūta) to the sages (deduced from Māheśvarakhaṇḍa context)
Scene: A celestial assembly where joy fades as a ‘merit lamp’ runs out; devas looking concerned; below, the same falling-tree motif subtly echoed; a calm ascetic pointing toward a higher, formless light (mokṣa).
Merit-based pleasures are impermanent; only what transcends puṇya-kṣaya yields lasting peace.
No specific tīrtha is named in this verse; it serves a general dharma teaching within the Kaumārikākhaṇḍa.
None explicitly; the verse focuses on the doctrine of karma and the exhaustion of merit.