नर उवाच । न जाने पितरौ स्वीयौ नष्टौ वा सर्वथा न हि । एवमेवापि पश्यामि सर्वदाऽहं स एव च
nara uvāca | na jāne pitarau svīyau naṣṭau vā sarvathā na hi | evamevāpi paśyāmi sarvadā'haṃ sa eva ca
Orang itu berkata: “Aku tidak mengetahui ayah-ibuku sendiri, dan aku pun tidak tahu apakah mereka telah lenyap sama sekali. Aku hanya melihat begini: aku selalu tetap seperti ini, dan demikian pula dia (keadaanku).”
A certain man (nara)
Listener: Kālabhīti (contextual interlocutor in the passage)
Scene: A weary traveler/man speaks in self-disclosure, admitting he does not know his parents and feels trapped in an unchanging condition; the setting suggests a roadside rest or hermitage threshold where hospitality is being negotiated.
The text dramatizes the tension between social identity and dharmic eligibility in acts of giving.
Not specified in this verse.
No new ritual is prescribed; it continues the inquiry about whether a gift may be accepted.