Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 70

षंडगानीति चोक्तानि द्वौ च पाकावतः श्रृणु । द्वौ पाकौ दानजौ प्राहुः परत्राथ त्विहोच्यते

ṣaṃḍagānīti coktāni dvau ca pākāvataḥ śrṛṇu | dvau pākau dānajau prāhuḥ paratrātha tvihocyate

Demikianlah ‘enam anggota’ telah dinyatakan; kini dengarkan dua ‘pāka’ (kematangan hasil). Para resi menyatakan bahwa dana menghasilkan dua kematangan: satu di alam seberang, dan satu lagi di dunia ini sendiri.

ṣaṃḍagāniṣaṃḍagas (items so called)
ṣaṃḍagāni:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootṣaṃḍaga (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, बहुवचन; ‘ṣaṃḍaga-things/items’ (technical term)
itithus
iti:
Vacana-marker (वचनचिह्न)
TypeIndeclinable
Rootiti (अव्यय)
Formअव्यय; उद्धरणसूचक
caand
ca:
Samuccaya (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चयबोधक
uktānihave been stated
uktāni:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootvac (धातु) → ukta (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formभूतकृदन्त (क्त), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन; ‘have been said’
dvautwo
dvau:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootdvi (संख्या-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), द्विवचन; numeral ‘two’
caand
ca:
Samuccaya (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formअव्यय; ‘and’
pāka-avataḥhaving (their) result/ripening
pāka-avataḥ:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootpāka (प्रातिपदिक) + vat (प्रत्यय) → pākavat (प्रातिपदिक)
Formवत्-प्रत्ययान्त विशेषण; पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), द्विवचन; ‘having/possessing pāka (ripening/result)’
śṛṇuhear
śṛṇu:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootśru (धातु)
Formलोट् (आज्ञार्थ), मध्यमपुरुष, एकवचन; ‘hear!’
dvautwo
dvau:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootdvi (संख्या-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), द्विवचन; ‘two’
pākautwo results
pākau:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootpāka (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), द्विवचन; ‘two results/ripenings’
dāna-jauarising from donation
dāna-jau:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootdāna (प्रातिपदिक) + ja (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (‘born of giving’); पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), द्विवचन; qualifying pākau
prāhuḥthey have said
prāhuḥ:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootpra-ah (धातु)
Formलिट् (परोक्षभूत/परिपूर्ण), प्रथमपुरुष, बहुवचन; ‘they have said’
paratrain the next world
paratra:
Kriya-vishesana (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootparatra (अव्यय)
Formअव्यय; देश/कालवाचक (in the other world/after death)
athathen/now
atha:
Sambandha-bodhaka (सम्बन्धबोधक)
TypeIndeclinable
Rootatha (अव्यय)
Formअव्यय; अनुक्रम/आरम्भसूचक (then/now)
tubut
tu:
Avyaya (अव्यय)
TypeIndeclinable
Roottu (अव्यय)
Formअव्यय; विरोध/विशेषार्थक (but)
ihahere
iha:
Kriya-vishesana (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootiha (अव्यय)
Formअव्यय; देशवाचक (here, in this world)
ucyateis stated
ucyate:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootvac (धातु)
Formलट् (वर्तमान), प्रथमपुरुष, एकवचन; कर्मणि (passive) ‘is said’

Sūta (Lomaharṣaṇa) addressing the sages (deduced from Māheśvarakhaṇḍa context)

Scene: A symbolic split-scene: on one side, the donor gains social harmony and inner serenity (iha-pāka); on the other, a luminous path or celestial realm indicates paratra-pāka; a sage points to the doctrine of two ripenings.

FAQs

Charity bears fruit in two domains—immediate benefit in this life and enduring merit in the next.

No tīrtha is mentioned; the focus is doctrinal: the fruits of dāna.

None specific; it introduces a classification of dāna-results (pāka) as ‘here’ and ‘hereafter’.