Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 33

कानेमिरुवाच । नग्नेन सह को युध्येद्धतेनापि च येन वा । शंसत्सु दैत्यवीराणामुपहासः प्रजायते

kānemiruvāca | nagnena saha ko yudhyeddhatenāpi ca yena vā | śaṃsatsu daityavīrāṇāmupahāsaḥ prajāyate

Kānemiru berkata: “Siapa yang akan bertarung dengan orang telanjang—atau dengan orang yang telah ia jatuhkan? Jika kita lakukan itu sementara para pahlawan raksasa menonton dan membual, ejekan akan timbul atas kita.”

कानेमिःKānemi
कानेमिः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootकानेमि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन (speaker name)
उवाचsaid
उवाच:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद
नग्नेनwith a naked (one)
नग्नेन:
Karana (Instrument/सह-करण)
TypeAdjective
Rootनग्न (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, एकवचन; विशेषण (qualifying an implied person)
सहwith
सह:
Sahakaraka (Association/सह)
TypeIndeclinable
Rootसह (अव्यय)
Formअव्यय, सहार्थक (prepositional adverb)
कःwho
कः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootक (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; प्रश्नवाचक
युध्येत्would fight
युध्येत्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootयुध् (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथमपुरुष, एकवचन, आत्मनेपद
धतेनwith one who is equipped/armed
धतेन:
Karana (Instrument/सह-करण)
TypeAdjective
Rootधत (कृदन्त-प्रातिपदिक; √धा)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, एकवचन; भूतकृदन्त (PPP) अर्थे ‘placed/put on/armed’ (contextual)
अपिeven/also
अपि:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formनिपात (particle)
and
:
Sambandha (Conjunction/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय (conjunction)
येनwith whom / by whom
येन:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, तृतीया, एकवचन; सम्बन्धवाचक (relative)
वाor
वा:
Sambandha (Disjunction/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootवा (अव्यय)
Formविकल्प (disjunctive particle)
शंसत्सुwhile (they) are praising/boasting
शंसत्सु:
Adhikarana (Locative absolute/अधिकरण)
TypeVerb
Rootशंस् (धातु) + शंसत् (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formवर्तमानकृदन्त (present participle), पुंलिङ्ग, सप्तमी, बहुवचन; सति-सप्तमी (locative absolute)
दैत्यवीराणाम्of the demon-heroes
दैत्यवीराणाम्:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootदैत्य (प्रातिपदिक) + वीर (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-तत्पुरुष: ‘दैत्यानां वीराः’; पुंलिङ्ग, षष्ठी, बहुवचन
उपहासःmockery / ridicule
उपहासः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootउपहास (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
प्रजायतेarises / is produced
प्रजायते:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootजन् (धातु)
Formलट्, प्रथमपुरुष, एकवचन, आत्मनेपद; उपसर्ग ‘प्र’

Kānemiru

Scene: The demon Kānemiru speaks in council-like fashion, gesturing dismissively: ‘Who fights a naked one?’ Other demon-heroes laugh and boast, creating a ring of derision and bravado.

K
Kānemiru
D
Daityas (demons)

FAQs

Pride and concern for reputation can cloud discernment; dharma requires clarity beyond fear of mockery.

No specific tīrtha is mentioned in this verse; it is part of the Kaumārikākhaṇḍa’s martial narrative around Skanda.

None in this verse; it focuses on speech and honor in the context of combat.