आस्थाय रुचिरं याति पुष्पकं नरवाहनः । ऐरावणं समास्ताय शक्रश्चापि सुरैः सह
āsthāya ruciraṃ yāti puṣpakaṃ naravāhanaḥ | airāvaṇaṃ samāstāya śakraścāpi suraiḥ saha
Naravāhana (Kubera) berangkat menaiki Puṣpaka yang elok; dan Śakra pun, setelah menaiki Airāvata, berjalan bersama para dewa.
Lomaharṣaṇa (Sūta) to the sages (deduced)
Scene: Kubera rides the splendid Puṣpaka, gleaming like a flying palace; Indra rides Airāvata, the white elephant, surrounded by gods—an aerial and terrestrial escort converging in one procession.
Celestial status and power are shown as subordinate roles within a larger divine order, moving together in sacred alignment.
No tīrtha is named; the verse is part of a divine travel/procession description.
None.