Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 192

इत्युक्ते सुमहानादः सुराणामभ्यजायत । भूतानां चापि सर्वेषां त्रैलोक्यांकपकारकः

ityukte sumahānādaḥ surāṇāmabhyajāyata | bhūtānāṃ cāpi sarveṣāṃ trailokyāṃkapakārakaḥ

Begitu kata-kata itu terucap, timbullah gemuruh yang amat dahsyat di antara para dewa, dan juga di antara segenap makhluk—menggema di tiga dunia hingga mengguncang batas-batasnya.

इतिthus
इति:
Discourse marker
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formउक्त्यादि-परामर्शक अव्यय (quotative particle)
उक्तेwhen it was said
उक्ते:
Adhikarana (Locative absolute/सति-सप्तमी)
TypeVerb
Rootवच् (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (past passive participle) ‘उक्त’, सप्तमी-विभक्ति (Locative), एकवचन; सति-सप्तमी (locative absolute)
सुमहानादःa very great roar
सुमहानादः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootसु-महानाद (प्रातिपदिक; सु + महानाद)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
सुराणाम्of the gods
सुराणाम्:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootसुर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति, बहुवचन
अभ्यजायतarose; came forth
अभ्यजायत:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootअभि-जन् (धातु)
Formलङ्-लकार (Imperfect/Past), आत्मनेपद, प्रथम-पुरुष, एकवचन
भूतानाम्of beings
भूतानाम्:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootभूत (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति, बहुवचन
and
:
Connector (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-बोधक अव्यय
अपिalso
अपि:
Emphasis/Addition
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formसमुच्चय/अपि-कारक अव्यय (also/even)
सर्वेषाम्of all
सर्वेषाम्:
Qualifier (विशेषण)
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formविशेषण, पुं/नपुंसक, षष्ठी-विभक्ति, बहुवचन; ‘भूतानाम्’ इति विशेष्यस्य विशेषणम्
त्रैलोक्यthree-world
त्रैलोक्य:
Compound member
TypeNoun
Rootत्रैलोक्य (प्रातिपदिक; त्रि + लोक)
Formनपुंसकलिङ्ग, षष्ठी-तत्पुरुषे पूर्वपद (in compound)
आंकपकारकःcausing the trembling of the three worlds
आंकपकारकः:
Qualifier (विशेषण)
TypeAdjective
Rootआंकप-कारक (प्रातिपदिक; आंकप = कम्प/आकम्प ‘tremor’ + कारक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; विशेषण (of नादः)

Narrator (Sūta/Lomaharṣaṇa, Maheshvara-khaṇḍa style)

Scene: The moment after Skanda’s assent: devas erupt; the sky ripples with sound-waves, clouds part, banners flutter; beings across realms look upward as the roar spreads.

S
Suras (Devas)
B
Bhūtas (all beings)
T
Trailokya (three worlds)

FAQs

Auspicious divine events ripple through all realms; dharmic triumph is portrayed as a cosmic, shared joy.

No specific tīrtha is named in this verse; it describes a universal, three-world celebration.

None here; it is a narrative marker of auspicious sound and collective rejoicing.