Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 11

पुत्रस्य तव विघ्नेन समूलं तस्य नश्यति । येषां न पूज्याः पूज्यंते क्रोधासत्यपराश्च ये

putrasya tava vighnena samūlaṃ tasya naśyati | yeṣāṃ na pūjyāḥ pūjyaṃte krodhāsatyaparāśca ye

Oleh rintangan yang ditetapkan putramu, mereka binasa hingga ke akar—mereka yang memuja yang tak layak seakan layak, dan mereka yang terpaut pada amarah serta dusta.

पुत्रस्यof (your) son
पुत्रस्य:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootपुत्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (Genitive/6th), एकवचन
तवyour
तव:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-विभक्ति, एकवचन; सर्वनाम
विघ्नेनby an obstacle
विघ्नेन:
Karana (Instrument/means/करण)
TypeNoun
Rootविघ्न (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (Instrumental/3rd), एकवचन
समूलम्root and all; completely
समूलम्:
Kriya-visheshana (Adverbial modifier/क्रियाविशेषण)
TypeAdjective
Rootसमूल (प्रातिपदिक; स + मूल)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन; क्रियाविशेषण-प्राय (adverbial accusative)
तस्यof him/of that (person)
तस्य:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-विभक्ति, एकवचन; सर्वनाम
नश्यतिperishes/is destroyed
नश्यति:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootनश् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), प्रथम-पुरुष, एकवचन; परस्मैपद
येषाम्of whom
येषाम्:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-विभक्ति, बहुवचन; सम्बन्धक
not
:
Nishedha (Negation/निषेध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-अव्यय
पूज्याः(those who are) worthy of worship
पूज्याः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootपूज्य (प्रातिपदिक; √पूज् + यत्, कृदन्त)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; कर्मणि-यत् (gerundive: 'to be worshipped')
पूज्यन्तेare worshipped
पूज्यन्ते:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootपूज् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), प्रथम-पुरुष, बहुवचन; आत्मनेपद; कर्मणि-प्रयोग (passive)
क्रोधासत्यपराःdevoted to anger and untruth
क्रोधासत्यपराः:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootक्रोध + असत्य + पर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; समासः—बहुपद-तत्पुरुष (क्रोधे असत्ये च पराः = devoted to anger and falsehood)
and
:
Samuccaya (Connector/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय
येwho
ये:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; सम्बन्धक

Śiva to Umā/Pārvatī (deduced from immediate context: Umā responds in the next verse)

Listener: Girijā (Pārvatī)

Scene: Śiva concludes with a sharp ethical criterion: Vighneśa’s vighna uproots those who invert values (worship the unworthy) and those devoted to anger and falsehood—moral inversion leading to total ruin.

U
Umā (implied)
Ś
Śiva (implied)
V
Vighneśa (as 'your son')

FAQs

Adharma—such as honoring the unworthy and clinging to anger and untruth—invites root-level ruin through divinely sanctioned obstacles.

No tīrtha is mentioned; the verse teaches moral causality (karma-phala) under Vighneśa’s governance.

Implicitly, one must revere the truly worthy (pūjya) and cultivate satya and kṣamā; no specific vrata or dāna is detailed.