समागतं च तत्सव विना दैत्यैर्दुरात्मभिः । स्थावरं जंगमं यच्च विश्वं विष्णुपुरोगमम्
samāgataṃ ca tatsava vinā daityairdurātmabhiḥ | sthāvaraṃ jaṃgamaṃ yacca viśvaṃ viṣṇupurogamam
Maka semuanya pun berkumpul—kecuali para Dānava yang berhati jahat. Apa pun di alam semesta, yang diam maupun yang bergerak, datang menghadap dengan Viṣṇu di barisan terdepan.
Lomaharṣaṇa (Sūta), deduced from Māheśvarakhaṇḍa narrative style
Scene: A vast procession of all beings—trees, mountains personified, animals, humans, sages, devas—moving toward the wedding; Viṣṇu at the front; Dānavas absent in shadowed margins.
Auspicious dharmic events attract all creation, while adharma (wicked intent) naturally excludes itself from sacred participation.
No single tīrtha is named; the verse emphasizes the universal scope of the divine wedding and the dharmic assembly.
None; it describes attendance at an auspicious divine rite and the moral qualification implied for participation.