इदं चान्यत्त्व शुभे शिरसो रोगदं मम । यद्देहं त्यक्तुकामा त्वं प्रबुद्धा नासि बालिके
idaṃ cānyattva śubhe śiraso rogadaṃ mama | yaddehaṃ tyaktukāmā tvaṃ prabuddhā nāsi bālike
“Dan ada hal lain, wahai yang suci dan mujur, yang membuat kepalaku sakit: bahwa engkau ingin meninggalkan tubuh ini, namun belum tersadarkan demi kebaikanmu sendiri, wahai gadis.”
Brahmacārin/Vratī (ascetic) addressing Pārvatī
Scene: The speaker, pained ‘in the head’, admonishes the young Devī: ‘you wish to abandon the body, yet you are not awakened’; Devī appears resolute but is urged toward true inner clarity.
Austerity should serve awakening and dharma, not self-destruction; spiritual zeal needs right understanding.
No holy site is mentioned in this verse.
None; it is admonition and ethical counsel concerning extremes in tapas.