ततस्तद्वाक्यमाकर्ण्य गतोऽहं शैलसत्तमम् । ओषधिप्रस्थनिलयं साक्षादिव दिवस्पतिम्
tatastadvākyamākarṇya gato'haṃ śailasattamam | oṣadhiprasthanilayaṃ sākṣādiva divaspatim
Mendengar ucapannya, aku pergi ke gunung yang paling utama itu—ke kediaman di dataran tinggi yang diselimuti tumbuh-tumbuhan obat—di mana Sang Penguasa siang (Surya) seakan tampak hadir nyata di hadapan mata.
Nārada (continuing narration)
Tirtha: Oṣadhi-prastha (herb-plateau) of Śaila-sattama
Type: peak
Listener: Sages/primary interlocutor in frame (not explicit here)
Scene: A traveler ascends toward the best of mountains, reaching an herb-carpeted plateau; the air shimmers as if the Sun stands visibly present; the mountain’s abode appears like a divine court in nature.
Prompt action after receiving dhārmic counsel—sacred tasks are undertaken without delay, and holy landscapes support divine purposes.
A ‘best of mountains’ with an herb-rich plateau is described, but no specific named tīrtha is provided in this verse alone.
None; the verse emphasizes travel to a sanctified landscape, aligning with Skanda Purana’s sacred-geography mode.