Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 27

चेलुर्दैत्यवधे दृप्ता नानावर्णायुधध्वजाः

celurdaityavadhe dṛptā nānāvarṇāyudhadhvajāḥ

Bergembira atas terbunuhnya para Daitya, mereka pun maju—membawa senjata dan panji-panji beraneka warna.

चेलुःthey moved/went
चेलुः:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootचल् (धातु)
Formलिट् (परोक्षभूत/Perfect), प्रथमपुरुष, बहुवचन; परस्मैपदम्
दैत्य-वधेin the slaying of the demons
दैत्य-वधे:
Adhikarana (Locative/अधिकरण)
TypeNoun
Rootदैत्य (प्रातिपदिक) + वध (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th/अधिकरण), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (दैत्यस्य वधः)
दृप्ताःproud, elated
दृप्ताः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootदृप्त (कृदन्त; √दृप् धातु)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/कर्ता), बहुवचन; भूतकृदन्त (क्त)
नाना-वर्ण-आयुध-ध्वजाःthose having weapons and banners of many colors
नाना-वर्ण-आयुध-ध्वजाः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootनाना (अव्यय) + वर्ण (प्रातिपदिक) + आयुध (प्रातिपदिक) + ध्वज (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; बहुव्रीहिः (नानावर्णानि आयुधानि ध्वजाश्च येषां ते)

Lomaharṣaṇa (Sūta) to the sages (deduced from Māheśvarakhaṇḍa context)

Scene: A victorious divine host advances after slaying Daityas, carrying many-colored weapons and fluttering banners; dust rises under marching feet; the sky is streaked with pennants.

D
Daityas (implied enemies)
D
Divine host (implied)

FAQs

The destruction of adharma brings renewed courage and collective resolve to uphold righteousness.

None; this is a narrative battle-march description.

None.