Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 19

कपालीशादयो रुद्रा विद्रावितमहाऽसुराः । कपाली पिंगलो भीमो विरुपाक्षो विलोहितः

kapālīśādayo rudrā vidrāvitamahā'surāḥ | kapālī piṃgalo bhīmo virupākṣo vilohitaḥ

Para Rudra—bermula dari Kapālīśa—yang telah menghalau para Asura besar, tampak berdiri: Kapālī, Piṅgala, Bhīma, Virūpākṣa, dan Vilohita.

कपालीशादयःKapālīśa and others
कपालीशादयः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootकपालीश (प्रातिपदिक) + आदि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; ‘कपालीशः आदिः येषाम्’ (beginning with Kapālīśa)
रुद्राःRudras
रुद्राः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootरुद्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
विद्रावितमहासुराःwho have routed great demons
विद्रावितमहासुराः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootविद्रावित (कृदन्त; causative past participle of √द्रु/√द्राव् ‘to drive away’) + महा (प्रातिपदिक) + असुर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; ‘विद्राविताः महाऽसुराः येषाम्’ (who have driven away great asuras)
कपालीKapālī
कपाली:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootकपाली (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; नाम (proper name)
पिङ्गलःPiṅgala
पिङ्गलः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootपिङ्गल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; नाम
भीमःBhīma (the terrible one)
भीमः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootभीम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; नाम/विशेषणवत्
विरूपाक्षःVirūpākṣa
विरूपाक्षः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootविरूप (प्रातिपदिक) + अक्ष (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘विरूपम् अक्षि यस्य’
विलोहितःVilohita
विलोहितः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootविलोहित (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; नाम

Narrator (Sūta/Lomaharṣaṇa) (deduced)

Scene: A victorious line of Rudras, each distinct by expression and hue: Kapālī with skull emblem, Piṅgala tawny, Bhīma massive, Virūpākṣa with uncanny eyes, Vilohita with reddish radiance—standing over fleeing asuras.

R
Rudras
K
Kapālīśa
K
Kapālī
P
Piṅgala
B
Bhīma
V
Virūpākṣa
V
Vilohita
M
Mahāsuras

FAQs

The many forms of Rudra represent focused divine forces that disperse adharma and protect the worlds.

No tīrtha is mentioned; the verse functions as a sacred catalogue of Śaiva powers.

None.