Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 33

इति श्रुत्वा मुनिवरो मुनिश्रेष्ठमुपेत्य तम् । प्रणम्य शिरसा भूमौ पप्रच्छेदं हृदि स्थितम्

iti śrutvā munivaro muniśreṣṭhamupetya tam | praṇamya śirasā bhūmau papracchedaṃ hṛdi sthitam

Mendengar demikian, sang resi utama mendekati resi terbaik itu. Ia bersujud dengan kepala menyentuh bumi, lalu menanyakan pertanyaan yang lama bersemayam di hatinya.

इतिthus
इति:
Sambandha (Discourse marker/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formअव्यय; अव्यय-प्रकारः: इति-शब्दः (quotative particle)
श्रुत्वाhaving heard
श्रुत्वा:
Purvakala (Prior action/पूर्वकाल)
TypeVerb
Rootश्रु (धातु)
Formक्त्वान्त (Absolutive/Gerund/क्त्वा), अव्ययभाव; 'having heard'
मुनि-वरःthe best of sages
मुनि-वरः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootमुनि (प्रातिपदिक) + वर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन; तत्पुरुषः (मुनिषु वरः)
मुनि-श्रेष्ठम्the foremost sage
मुनि-श्रेष्ठम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootमुनि (प्रातिपदिक) + श्रेष्ठ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन; तत्पुरुषः (मुनिषु श्रेष्ठः)
उपेत्यhaving approached
उपेत्य:
Purvakala (Prior action/पूर्वकाल)
TypeVerb
Rootउप+इ (धातु)
Formक्त्वान्त (Absolutive/Gerund/क्त्वा), अव्ययभाव; उपसर्गः: उप-
तम्him
तम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन; सर्वनाम
प्रणम्यhaving bowed
प्रणम्य:
Purvakala (Prior action/पूर्वकाल)
TypeVerb
Rootप्र+नम् (धातु)
Formक्त्वान्त (Absolutive/Gerund/क्त्वा), अव्ययभाव; उपसर्गः: प्र-
शिरसाwith (his) head
शिरसा:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootशिरस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd/तृतीया), एकवचन
भूमौon the ground
भूमौ:
Adhikarana (Locus/अधिकरण)
TypeNoun
Rootभूमि (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी (7th/सप्तमी), एकवचन
पप्रच्छasked
पप्रच्छ:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootप्रच्छ्/पृच्छ् (धातु)
Formलिट् (Perfect/परोक्शभूत), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
इदम्this
इदम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन; सर्वनाम
हृदिin (his) heart
हृदि:
Adhikarana (Locus/अधिकरण)
TypeNoun
Rootहृद्/हृदय (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/सप्तमी), एकवचन
स्थितम्situated, abiding
स्थितम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeVerb
Rootस्था (धातु)
Formक्त (Past Passive Participle/कृत), नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन; 'placed/abiding' (इदम्-विशेषण)

Suśravā (narrating)

Tirtha: Sarasvatī-tīra (contextual)

Type: ghat

Scene: Kātyāyana arrives at the riverbank hermitage, bows fully with head to the earth before Sārasvata, hands folded; the sage sits composed, ready to answer.

K
Kātyāyana
S
Sārasvata Muni

FAQs

Right inquiry is inseparable from humility—approach the wise with reverence and ask from the heart.

Implicitly the Sarasvatī-tīra context continues, as the inquiry occurs after reaching the instructed sacred riverbank.

The conduct is prescribed by example: approach the guru, bow (praṇāma), and then ask the dharmic question.