द्वाभ्यां धनुर्ज्याधनुषी भुजं चैकेन पत्रिणा । स विद्धो हृदये गाढं दोषैर्मूढो यथा नरः
dvābhyāṃ dhanurjyādhanuṣī bhujaṃ caikena patriṇā | sa viddho hṛdaye gāḍhaṃ doṣairmūḍho yathā naraḥ
Dengan dua anak panah dia mematahkan busur dan talinya; dengan satu panah dia menembus lengannya. Terluka parah di hati, dia menjadi bingung—seperti manusia yang tersesat oleh kesalahannya sendiri.
Lomaharṣaṇa (Sūta) to the sages (deduced)
Scene: Keśava disables the demon’s weaponry—bow and string—then pierces the arm; the demon’s face shows sudden confusion, visually echoing the moral simile of doṣa-born delusion.
Inner दोष (faults) are like deep wounds—once they take hold in the heart, they cloud discernment and lead to ruin.
No sacred site is referenced in this verse.
None.