व्याघ्रान्दंडेन संजघ्ने स रथान्न्य पतद्भुवि । ततः क्षणेन चोत्थाय संचिंत्यात्मानमुद्धतः
vyāghrāndaṃḍena saṃjaghne sa rathānnya patadbhuvi | tataḥ kṣaṇena cotthāya saṃciṃtyātmānamuddhataḥ
Ia menghantam para penyerbu yang garang itu dengan tongkatnya hingga roboh, dan kereta-kereta pun jatuh ke tanah. Lalu sekejap kemudian, si angkuh bangkit kembali, menata diri dan berdiri tegak.
Lomaharṣaṇa (Sūta) (deduced: Māheśvara-khaṇḍa narration to sages)
Scene: Yama’s staff lashes out; attackers crumple and chariots topple onto the dust. In the next instant, the proud warrior rises, steadies his breath, and gathers himself for another charge.
Pride repeatedly rises even after setbacks; Purāṇic storytelling highlights the need for humility before dharma’s authority.
No location is praised in this verse.
None.