राजमाषमयं यक्षा नाम भूतपतिं स्मृतम् । तिलान्नजं च पितरो नाम वृषपतिस्तथा
rājamāṣamayaṃ yakṣā nāma bhūtapatiṃ smṛtam | tilānnajaṃ ca pitaro nāma vṛṣapatistathā
Para Yakṣa memuja Liṅga dari rājamāṣa (sejenis kacang); mereka mengingatnya dengan nama Bhūtapati, “Tuan segala makhluk.” Dan para Pitṛ memuja Liṅga yang lahir dari persembahan nasi dan wijen; ia juga dikenal sebagai Vṛṣapati.
Lomaharṣaṇa (Sūta), addressing the sages (deduced from Māheśvara-khaṇḍa narrative style)
Listener: Ṛṣis
Scene: Yakṣas, jewel-adorned forest guardians, offer a dark bean-made liṅga; nearby, pitṛs as luminous ancestral figures receive sesame-rice offerings beside a liṅga named Vṛṣapati, with a calm cremation-ground/riverbank edge implied.
All classes of beings approach Śiva through devotion, and even simple offerings become sacred when consecrated as liṅga-worship.
No single tīrtha is specified in this verse; it praises the universality of Śiva’s worship across cosmic communities.
It implies liṅga-pūjā using specific sacred substances (rājamāṣa; sesame-rice offering) associated with particular worshippers.