Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 15

आसुतीवलमाधाय भुवि धक्ष्यति संप्रति । इति वाक्यावसाने तु कूर्मस्य कुरुसत्तम

āsutīvalamādhāya bhuvi dhakṣyati saṃprati | iti vākyāvasāne tu kūrmasya kurusattama

Dengan mengerahkan daya dorongan yang cepat dan dahsyat, ia kini akan membakar (aku) di atas bumi. Setelah Sang Kūrma mengakhiri ucapannya demikian, wahai yang terbaik di antara para Kuru, …

आसुतीवलम्Āsutīvala (name)
आसुतीवलम्:
कर्म (Object)
TypeNoun
Rootआसुतीवल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/कर्म), एकवचन; (पाठानुसारं) proper noun/object; Accusative singular
आधायhaving placed
आधाय:
पूर्वकालक्रिया (Prior action)
TypeVerb
Root√धा (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund) ‘having placed/put’; उपसर्ग आ-; अव्ययभाव (indeclinable gerund)
भुविon the ground
भुवि:
अधिकरण (Location)
TypeNoun
Rootभू (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी (7th/अधिकरण), एकवचन; locative singular ‘on the earth/ground’
धक्ष्यतिwill burn
धक्ष्यति:
क्रिया (Verb)
TypeVerb
Root√दह् (धातु)
Formलृट् (Simple future), प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन; परस्मैपद; ‘will burn’
संप्रतिnow
संप्रति:
कालाधिकरण (Temporal)
TypeIndeclinable
Rootसंप्रति (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय: now/at present
इतिthus
इति:
वाक्यसमाप्ति/उद्धरण (Quotative)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formउद्धरण/वाक्यसमाप्तिसूचक अव्यय: thus
वाक्यावसानेat the end of the speech
वाक्यावसाने:
अधिकरण (Time/occasion)
TypeNoun
Rootवाक्य + अवसान (प्रातिपदिक); (समास)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/अधिकरण), एकवचन; तत्पुरुषः: ‘वाक्यस्य अवसानम्’ = end of the statement; Locative singular
तुthen/but
तु:
सम्बन्ध/निपात (Particle)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formविरोध/अन्वयार्थक निपात: but/and then
कूर्मस्यof the tortoise
कूर्मस्य:
सम्बन्ध (Genitive relation)
TypeNoun
Rootकूर्म (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th), एकवचन; Genitive singular
कुरुसत्तमO best of the Kurus
कुरुसत्तम:
सम्बोधन (Address)
TypeNoun
Rootकुरु + सत्तम (प्रातिपदिक); (समास)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (Vocative), एकवचन; तत्पुरुषः: ‘कुरुषु सत्तमः’ = best among Kurus; Vocative singular

Narrator (contextual; likely Sūta/Lomaharṣaṇa addressing a Kuru-descendant listener)

Listener: Kurusattama (addressed)

Scene: The tortoise, agitated, imagines being burned again; the scene freezes at the end of its speech, with the listener (a Kuru noble) implied as the narrative camera pulls back to the assembly.

K
Kūrma
K
Kuru (kurusattama)

FAQs

The verse marks a narrative turning point—speech concludes and karmic or divine events begin to unfold.

No holy site is mentioned in this transition verse.

None; it is a narrative connector following the Tortoise’s statement.