तथापि सागरो रामं न दर्शयति चात्मनः । समुद्राय ततः क्रुद्धो रामो रक्तांतलोचनः
tathāpi sāgaro rāmaṃ na darśayati cātmanaḥ | samudrāya tataḥ kruddho rāmo raktāṃtalocanaḥ
Namun samudra tetap tidak menampakkan wujudnya kepada Rāma. Maka Rāma—sudut matanya memerah—murka kepada lautan itu.
Narrator (Purāṇic voice; contextually Sūta-like narration)
Tirtha: Setu-kṣetra / Rāma-setu tīra
Type: kshetra
Listener: Pilgrimage-inquirer audience (rṣi/śaunaka-type frame typical)
Scene: Rāma stands on the seashore, gaze fixed on the waves; the ocean remains unseen; Rāma’s eyes redden at the corners as wrath rises, Lakṣmaṇa nearby attentive.
When respectful means fail, dharma may require firm resolve; righteous anger is portrayed as purposeful, not ego-driven.
The Setu seashore where the ocean is treated as a divine power within the pilgrimage geography.
No direct prescription; the verse marks the transition from supplication to kṣātra resolve.
Read Skanda Purana in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.