उपायैरधिगच्छामो यथा नदनदीपतिम् । कथं तरामः सहसा ससैन्या वरुणालयम्
upāyairadhigacchāmo yathā nadanadīpatim | kathaṃ tarāmaḥ sahasā sasainyā varuṇālayam
“Marilah kita mendekati sang penguasa sungai dan aliran (samudra) dengan upaya yang tepat; bagaimana mungkin kita, bersama bala tentara, tiba-tiba menyeberangi kediaman Varuṇa?”
Rāma (contextual attribution)
Tirtha: Setu-kṣetra (contextual)
Type: kshetra
Listener: (implied) sages/audience
Scene: A calm counsel scene: leaders gesture toward the ocean, emphasizing ‘proper means’; the army waits in disciplined formation; the sea remains vast and authoritative.
Dharma advances through upāya—right method—rather than rash force.
The Setu seashore setting that culminates in Setubandha (Rāmeśvaram region) is implied, though not named in this verse.
None explicitly; the focus is on choosing proper means to engage with the ocean.