ऋगथर्वणजा शाखा नष्टा सा च महामते । एवं वै वर्तमानास्ते वाडवा धर्मसंभवाः
ṛgatharvaṇajā śākhā naṣṭā sā ca mahāmate | evaṃ vai vartamānāste vāḍavā dharmasaṃbhavāḥ
Wahai yang berhati luhur, cabang yang lahir dari Ṛg dan Atharvan telah lenyap. Demikianlah para Vāḍava—yang terlahir dari dharma—tetap ada dalam keadaan ini.
Vyāsa (contextual)
Tirtha: Dharmāraṇya
Type: kshetra
Scene: A forested sacred tract (Dharmāraṇya) with elders recounting vanished Vedic branches; a small group of Vāḍavas stands as a living remnant, holding palm-leaf manuscripts and ritual implements, suggesting continuity amid loss.
It laments the loss of sacred learning while affirming that dharma-born communities endure and must safeguard what remains.
Dharmāraṇya is the sanctified frame for these teachings; the verse itself is about Vedic transmission.
No direct prescription; it provides context on śākhā continuity relevant to Vedic recitation and ritual practice.