सूत उवाच । सत्यवाक्येन च तदा तोषितो रविनंदनः । उवाचैनां महाभाग्यो वरदोहं प्रयच्छ मे
sūta uvāca | satyavākyena ca tadā toṣito ravinaṃdanaḥ | uvācaināṃ mahābhāgyo varadohaṃ prayaccha me
Sūta berkata: Maka, karena kata-katanya yang benar, putra Ravi, Yama, menjadi puas. Ia yang amat mulia berkata kepadanya: “Aku pemberi anugerah; mohonlah karunia dariku.”
Sūta
Tirtha: Dharmāraṇya
Type: kshetra
Scene: Sūta narrates: Yama, pleased by Varddhanī’s truthful speech, turns benevolent and offers a boon; the mood shifts from tension to grace.
Truthful speech (satyavākya) is portrayed as spiritually potent, capable of winning divine pleasure and blessings.
No specific tirtha is named in this verse; it functions as narrative transition within the Dharmāraṇya account.
No formal ritual is given; the implied dharmic practice is satya (truthfulness).