गते तदा विप्रसंघे ज्वालामालाकुलं त्वभूत् । अग्निज्वालाकुलं सर्वं संजातं चैव तत्र हि
gate tadā viprasaṃghe jvālāmālākulaṃ tvabhūt | agnijvālākulaṃ sarvaṃ saṃjātaṃ caiva tatra hi
Ketika rombongan brāhmaṇa telah pergi, tempat itu seketika dipenuhi untaian nyala api. Sungguh, segala sesuatu di sana menjadi gumpalan api yang berkobar.
Narrator (contextual Purāṇic narrator; specific speaker not explicit in the snippet)
Scene: Immediately after the brāhmaṇas leave, the dwelling erupts into garlands of flame; tongues of fire coil like mālās around pillars and roofs, turning the whole place into a blazing mass.
When dharma is violated, consequences can unfold suddenly and irresistibly, depicted through the unstoppable spread of fire.
The Dharmāraṇya sacred region is the larger glorified setting; this verse describes an event within it.
None in this verse.