ताड्यमानः शिरे दंडैः समालिंग्य विभावसुम् । क्षुरिकया छिद्यमानो रोरवीति महास्वनम्
tāḍyamānaḥ śire daṃḍaiḥ samāliṃgya vibhāvasum | kṣurikayā chidyamāno roravīti mahāsvanam
Dipukuli kepalanya dengan tongkat, dipaksa memeluk api yang berkobar, dan disayat dengan pisau cukur, ia meratap keras di neraka Raurava.
Brahmā (to Nārada, inferred)
Graphic consequences underscore the sanctity of dharmic conduct and the inviolability of rightful gifts.
No tīrtha is mentioned; the focus is punitive cosmology (nāraka) rather than sacred geography.
None directly; it reinforces avoidance of sin and protection of dharmic donations.