Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Brahma Khanda, Shloka 7

निमेषोन्मेषसंचारपशुनीकृतजन्तुकम् । पिशंगितस्फुरद्रश्मिनेत्रदीपितदिङ्मुखम्

nimeṣonmeṣasaṃcārapaśunīkṛtajantukam | piśaṃgitasphuradraśminetradīpitadiṅmukham

Makhluk-makhluk seakan ditundukkan oleh irama kedipannya; dan segenap penjuru diterangi oleh mata keemasannya, memancar dengan sinar yang bergetar cemerlang.

निमेषोन्मेषसंचारthe movement of blinking (closing and opening)
निमेषोन्मेषसंचार:
Adhikarana (Locus/अधिकरण)
TypeNoun
Rootनिमेष (प्रातिपदिक) + उन्मेष (प्रातिपदिक) + संचार (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-तत्पुरुषार्थे समास-सम्बन्धः; समासः—द्वन्द्वपूर्वक-तत्पुरुषः (निमेष-उन्मेषयोः संचारः)
पशुनीकृतजन्तुकम्where creatures are made like cattle (driven/controlled)
पशुनीकृतजन्तुकम्:
Visheshana (Adjectival/विशेषण)
TypeAdjective
Rootपशु (प्रातिपदिक) + नीकृत (कृदन्त; नी/कृ धातु, क्त; ‘पशुवत् कृत’) + जन्तु (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; समासः—तत्पुरुषः (पशुवत् नीकृताः जन्तवः यस्मिन्/यस्य)
पिशंगितस्फुरद्रश्मिनेत्रhaving tawny, flashing-ray eyes
पिशंगितस्फुरद्रश्मिनेत्र:
Visheshana (Adjectival/विशेषण)
TypeAdjective
Rootपिशङ्गित (कृदन्त; पिशङ्ग्/पिशङ्ग-भावे, क्त/त) + स्फुरत् (कृदन्त; स्फुर् धातु, शतृ) + रश्मि (प्रातिपदिक) + नेत्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-सम्बन्धे समासः; समासः—तत्पुरुषः (पिशङ्गित-स्फुरद्-रश्मि-नेत्रम् = पीताभ-दीप्त-किरण-नेत्रम्)
दीपितदिङ्मुखम्illuminating the faces of the directions
दीपितदिङ्मुखम्:
Visheshana (Adjectival/विशेषण)
TypeAdjective
Rootदीपित (कृदन्त; दीप् धातु, क्त) + दिक् (प्रातिपदिक) + मुख (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; समासः—तत्पुरुषः (दीपितानि दिङ्मुखानि यस्य)

Narrator (Purāṇic voice; likely Sūta/Lomaharṣaṇa)

Tirtha: Dharmāraṇya

Type: kshetra

Scene: The ascetic’s tawny eyes flash like lamps; with each blink, nearby creatures pause as if tamed; rays extend to the four quarters, making the forest feel like a sanctum lit from a single gaze.

FAQs

A realized ascetic’s presence can calm and order the world; inner power manifests as peace and awe in all beings.

Dharmāraṇya as a sacred forest-context; the verse magnifies the sanctity by depicting extraordinary yogic splendor within it.

No ritual instruction is stated; it is a descriptive glorification.