दानवेश पिता ते हि ददौ लोकत्रयं हरेः । वाक्पाशबद्धः पाताले राज्यं चक्रे महीपतिः
dānaveśa pitā te hi dadau lokatrayaṃ hareḥ | vākpāśabaddhaḥ pātāle rājyaṃ cakre mahīpatiḥ
Wahai penguasa para Dānava, ayahmu sungguh telah menganugerahkan tiga dunia milik Hari. Terikat oleh jerat ucapannya sendiri, sang raja pun memerintah di Pātāla.
Brahmā (narrative admonition; inferred)
Tirtha: Pātāla (Bali-rājya)
Type: kshetra
Listener: Dānavendra (addressed as ‘Dānavēśa’)
Scene: Trivikrama’s cosmic stride implied; Bali, bound by the ‘noose of his word’, stands resolute; the three worlds symbolized as spheres offered to Hari; Pātāla shown as a jeweled subterranean kingdom.
A vow or promise (vāk) binds even kings; truthfulness and integrity in giving (dāna) are upheld as dharma.
No tīrtha is specified; the verse references Pātāla as a cosmological realm rather than a pilgrimage site.
Dāna (giving) is alluded to, along with the dhārmic obligation to honor one’s pledged word.