Adhyaya 26
Brahma KhandaDharmaranya MahatmyaAdhyaya 26

Adhyaya 26

Vyāsa menguraikan tatanan laku suci yang berpusat pada sebuah tīrtha terkait Viṣṇu di sekitar Dvāravatī. Bab ini dibuka dengan pernyataan bahwa Mārkaṇḍeya telah ‘membuka gerbang surga’; dan mereka yang melepaskan raga dengan tujuan mencapai Viṣṇu dikatakan memperoleh kedekatan serta penyatuan (sāyujya) dengan-Nya. Selanjutnya dipaparkan bentuk-bentuk pengendalian diri, terutama puasa (anāśana/upavāsa), sebagai tapas yang sangat ampuh. Mandi suci di tīrtha, pemujaan kepada Keśava, serta pelaksanaan śrāddha dengan piṇḍa dan persembahan air disebut menenteramkan para leluhur untuk waktu yang panjang, seakan berskala kosmis. Karena Hari hadir di sana, tīrtha ini melenyapkan dosa; dan ia menjadi pemberi tujuan: pembebasan bagi pencari mokṣa, kemakmuran bagi pencari harta, serta umur panjang dan kebahagiaan bagi para bhakta. Ditegaskan pula bahwa dana yang diberikan di sana dengan śraddhā bersifat akṣaya (tak musnah). Buah yajña besar, dana, dan tapa disamakan dengan hasil yang diperoleh hanya dengan mandi di tempat itu—bahkan bagi pelaku yang sederhana secara sosial namun teguh berbhakti—menegaskan kemudahan akses dan daya guna yang berlandaskan kehadiran Tuhan.

Shlokas

Verse 1

व्यास उवाच । मार्कंडेयोद्धाटितं वै स्वर्गद्वारमपावृतम् । तत्र ये देहसंत्यागं कुर्वंति फलकांक्षया

Vyāsa bersabda: Sungguh, gerbang surga yang dibukakan oleh Mārkaṇḍeya kini terbuka tanpa penghalang. Di sana, mereka yang melepaskan raga dengan hasrat akan buah (yang dijanjikan)—

Verse 2

लभंते तत्फलं ह्यंते विष्णोः सायुज्यमाप्नुयुः । अतः किं बहुनोक्तेन द्वारवत्यां सदा नरैः

Mereka memperoleh buah itu pada akhir hayat, dan sungguh mencapai sāyujya—penyatuan dengan Viṣṇu. Maka apa perlunya berkata panjang? Di Dvārāvatī, senantiasa oleh manusia—(inilah yang patut diupayakan).

Verse 3

देहत्यागः प्रकर्तव्यो विष्णोर्लोकजिगीषया । अनाशके जले वाग्नौ ये च संति नरोत्तमाः । सर्वपापविनिर्मुक्ता यांति विष्णोः पुरीं सदा

Pelepasan raga hendaknya dilakukan dengan tujuan meraih alam Viṣṇu. Para insan utama yang berada di sana—baik dalam air yang tak pernah surut maupun dalam api—terbebas dari segala dosa dan senantiasa menuju kota suci Viṣṇu.

Verse 4

अन्योपि व्याधिरहितो गच्छेदनशनं तु यः । सर्वपाप विनिर्मुक्तो याति विष्णोः पुरीं नरः

Bahkan orang lain pun, bila bebas dari penyakit dan berangkat untuk menjalankan upavāsa (puasa), terbebas dari segala dosa dan mencapai purī (kota suci) Viṣṇu.

Verse 5

शतवर्षसहस्राणां वसेदंते दिवि द्विजः । ब्राह्मणेभ्यः परं नास्ति पवित्रं पावनं भुवि

Seorang dvija dapat tinggal di surga selama puluhan ribu abad; namun di bumi tiada yang lebih menyucikan dan menguduskan daripada para Brāhmaṇa.

Verse 6

उपवासै स्तथा तुल्यं तपः कर्म्म न विद्यते । नास्ति वेदात्परं शास्त्रं नास्ति मातृसमो गुरु

Tiada tapa-karya yang setara dengan upavāsa (puasa); tiada śāstra yang lebih luhur daripada Veda; dan tiada guru yang menyamai ibu.

Verse 7

न धर्मात्परमस्तीह तपो नानशनात्परम् । स्नात्वा यः कुरुते ऽत्रापि श्राद्धं पिंडोदकक्रियाम्

Di sini tiada yang lebih tinggi daripada dharma, dan tiada tapa yang melampaui upavāsa (puasa). Dan siapa pun yang mandi di sini lalu melakukan Śrāddha—mempersembahkan piṇḍa dan upacara air—mendapat pahala besar.

Verse 8

तृप्यंति पितरस्तस्य यावद्ब्रह्मदिवानिशम् । तत्र तीर्थे नरः स्नात्वा केशवं यस्तु पूजयेत्

Para leluhurnya menjadi puas selama sepanjang ‘siang dan malam Brahmā’. Dan orang yang mandi di tīrtha itu lalu memuja Keśava, memperoleh buah berkah yang lestari itu.

Verse 9

स मुक्तपातकैः सर्वेर्विष्णुलोकमवाप्नुयात् । तीर्थानामुत्तमं तीर्थं यत्र संनिहितो हरिः

Terbebas dari segala dosa, ia mencapai alam Viṣṇu. Inilah tīrtha yang paling utama di antara semua tīrtha—tempat Hari sendiri bersemayam hadir.

Verse 10

हरते सकलं पापं तस्मिंस्तीर्थे स्थितस्य सः । मुक्तिदं मोक्षकामानां धनदं च धनार्थिनाम् । आयुर्दं सुखद चैव सर्वकामफलप्रदम्

Bagi yang tinggal di tīrtha itu, Dia menghapus seluruh dosa. Ia menganugerahkan mokṣa bagi pencari pembebasan, kekayaan bagi pencari harta, umur panjang dan kebahagiaan—serta buah dari setiap hasrat yang dharmis.

Verse 11

किमन्येनात्र तीर्थेन यत्र देवो जनार्द्दनः । स्वयं वसति नित्यं हि सर्वेषामनुकम्पया

Apa perlunya tīrtha lain di sini, bila Dewa Janārdana sendiri berdiam di sini untuk selamanya, karena kasih sayang kepada semua?

Verse 12

तत्र यद्दीयते किचिद्दानं श्रद्धासमन्वितम् । अक्षयं तद्भवेत्सर्वमिह लोके परत्र च

Apa pun dana yang diberikan di sana dengan śraddhā menjadi tak binasa; hasilnya tak pernah putus, baik di dunia ini maupun di alam sana.

Verse 13

यज्ञैर्दानैस्तपो भिश्च यत्फलं प्राप्यते बुधैः । तदत्र स्नानमात्रेण शूद्रैरपि सुसेवकैः

Buah yang diperoleh para bijak melalui yajña, dana, dan tapa—di sini buah yang sama diraih hanya dengan mandi suci, bahkan oleh Śūdra yang berbakti dan tulus melayani.

Verse 14

तत्र श्राद्धं च यः कुर्यादेकादश्यामुपोषितः । स पितॄनुद्धरे त्सर्वान्नरकेभ्यो न संशयः

Barangsiapa berpuasa pada Ekādaśī lalu melaksanakan Śrāddha di tempat suci itu, ia sungguh membebaskan semua leluhurnya dari alam-alam neraka; tiada keraguan akan hal ini.

Verse 15

अक्षय्यां तृप्तिमाप्नोति परमात्मा जनार्द्दनः । दीयतेऽत्र यदुद्दिश्य तदक्षय्यमुदाहृतम्

Di sini Sang Ātman Tertinggi, Janārdana, memperoleh kepuasan yang tak berkesudahan. Apa pun yang dipersembahkan di sini dengan niat suci, karena itu disebut ‘akṣayya’—tak berkurang.