Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Brahma Khanda, Shloka 49

एवं प्रनषणं नष्टास्ते गताश्च दिशो दिश । धर्मारण्ये न तिष्ठंति वाडवा वणिजोऽपि वा

evaṃ pranaṣaṇaṃ naṣṭāste gatāśca diśo diśa | dharmāraṇye na tiṣṭhaṃti vāḍavā vaṇijo'pi vā

Demikianlah, dalam kebingungan total dan tersesat, mereka pergi ke segala penjuru. Di Dharmāraṇya, para pedagang kuda maupun para saudagar tidak ada yang tinggal lagi.

एवम्thus/in this way
एवम्:
Sambandha (Adverbial/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootएवम् (अव्यय)
Formप्रकारवाचक अव्यय (adverb)
प्रनषणम्into ruin/utterly lost
प्रनषणम्:
Sambandha (Manner/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootप्र-नश् (धातु) + प्रनशन (प्रातिपदिक)
Formकृदन्त-प्रातिपदिक (भाववाचक, ‘perishing/ruin’), नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; क्रियाविशेषणवत् (accusative of manner)
नष्टाःruined/lost
नष्टाः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeVerb
Rootनश् (धातु) + नष्ट (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formभूतकृदन्त (क्त), पुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; ‘अस्मि’ लुप्त
तेthey
ते:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, पुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
गताःwent
गताः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeVerb
Rootगम् (धातु) + गत (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formभूतकृदन्त (क्त), पुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; ‘अस्मि’ लुप्त
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक अव्यय
दिशःdirections
दिशः:
Karma (Goal/कर्म)
TypeNoun
Rootदिश् (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd), बहुवचन
दिशः(to) various directions
दिशः:
Karma (Goal/कर्म)
TypeNoun
Rootदिश् (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd), बहुवचन; पुनरुक्ति (repetition for emphasis)
धर्मारण्येin Dharmāraṇya (the forest)
धर्मारण्ये:
Adhikarana (Locative/अधिकरण)
TypeNoun
Rootधर्म + अरण्य (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (धर्मस्य अरण्यम्), नपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th), एकवचन
not
:
Sambandha (Negator/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेधार्थक अव्यय (negation)
तिष्ठन्तिthey stay/remain
तिष्ठन्ति:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootस्था (धातु)
Formलट् (present), प्रथमपुरुष (3rd), बहुवचन, परस्मैपद
वाडवाःVāḍavas (a people/group)
वाडवाः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootवाडव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन
वणिजःmerchants
वणिजः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootवणिज् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन
अपिalso/even
अपि:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formसमुच्चय/अपवादार्थक निपात (particle: also/even)
वाor
वा:
Sambandha (Disjunction/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootवा (अव्यय)
Formविकल्पार्थक अव्यय (disjunctive particle)

Narrator (contextual Purāṇic narration; likely Vyāsa continuing the account)

Tirtha: Dharmāraṇya

Type: kshetra

Scene: A chaotic dispersal: people running in different directions through the forest; abandoned packs; a sense of panic; Dharmāraṇya looming as vast and indifferent.

D
Dharmāraṇya
V
Vāḍavāḥ (horse-traders)
V
Vaṇijaḥ (merchants)

FAQs

When adharma or hostile forces prevail, even thriving human activity withdraws; sacred places can become inaccessible until restored.

Dharmāraṇya is the focal sacred region, described as becoming untenable for travelers and traders.

None in this verse.