Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Brahma Khanda, Shloka 18

उन्मत्तवद्विचरत इतश्चेतश्च मारिष । सन्निपातस्य दोषेण यथा भवति मानवः

unmattavadvicarata itaścetaśca māriṣa | sannipātasya doṣeṇa yathā bhavati mānavaḥ

Wahai orang mulia, ia berkeliaran seperti orang gila, ke sana ke mari; sebagaimana manusia bertingkah ketika terserang gangguan sannipāta.

उन्मत्तवत्like a madman
उन्मत्तवत्:
क्रियाविशेषण (Adverbial qualifier)
TypeAdjective
Rootउन्मत्त (प्रातिपदिक) + वत् (तद्धित)
Formअव्ययवत्-प्रयोग (indeclinable-like adverbial use of -वत्), उपमानार्थ
विचरतःyou two roam / wander
विचरतः:
क्रिया (Action)
TypeVerb
Rootवि+चर् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), मध्यमपुरुष, द्विवचन, परस्मैपद
इतश्here
इतश्:
देशाधिकरण (Locative sense: direction)
TypeIndeclinable
Rootइतस् (अव्यय)
Formअव्यय (adverb)
and
:
सम्बन्ध (Connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
इतश्there / thither
इतश्:
देशाधिकरण (direction)
TypeIndeclinable
Rootइतस् (अव्यय)
Formअव्यय (adverb)
and
:
सम्बन्ध (Connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
मारिषO dear sir / O friend
मारिष:
सम्बोधन (Address)
TypeNoun
Rootमारिष (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति (Vocative), एकवचन
सन्निपातस्यof (the) sannipāta (combined disorder)
सन्निपातस्य:
सम्बन्ध (Genitive relation)
TypeNoun
Rootसन्निपात (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (Genitive/6th), एकवचन
दोषेणdue to the fault
दोषेण:
हेतु/करण (Cause/Instrument)
TypeNoun
Rootदोष (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (Instrumental/3rd), एकवचन
यथाas / just as
यथा:
सम्बन्ध (Comparative marker)
TypeIndeclinable
Rootयथा (अव्यय)
Formअव्यय (comparative/conj. 'as')
भवतिbecomes / happens
भवति:
क्रिया (Action)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formलट्-लकार (Present), प्रथमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद
मानवःa man / human
मानवः:
कर्ता (Subject)
TypeNoun
Rootमानव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन

Narrator (Purāṇic narrator; speaker not explicit in this snippet)

Tirtha: Dharmāraṇya

Type: kshetra

Listener: marīṣa (venerable addressee within the narration)

Scene: The dānava staggers and paces aimlessly, eyes unfocused, limbs restless—like a fevered patient—while the calm forest remains steady behind him.

D
Dānava/Asura (unnamed)
S
Sannipāta (Āyurvedic tri-doṣa affliction)

FAQs

Adharmic agitation is likened to disease—showing how inner imbalance manifests as destructive conduct.

Dharmāraṇya remains the implied sacred locus where dharma stands in contrast to demonic disturbance.

None; it is descriptive, preparing the account of disrupted religious life.