तत्र जप्तं हुतं दत्तं ध्यातं च नृपसत्तम । तत्सर्वं चाक्षयं तत्र जायते नात्र संशयः
tatra japtaṃ hutaṃ dattaṃ dhyātaṃ ca nṛpasattama | tatsarvaṃ cākṣayaṃ tatra jāyate nātra saṃśayaḥ
Wahai raja terbaik, apa pun yang dijapa di sana, yang dipersembahkan ke dalam api sebagai homa, yang didermakan, dan yang direnungkan—semuanya menjadi tak binasa di sana; tiada keraguan akan hal ini.
Unspecified in snippet (contextually a Purāṇic narrator addressing a king)
Tirtha: Dharmāraṇya
Type: kshetra
Listener: Nṛpasattama (best of kings)
Scene: Within a sacred forest clearing, a small fire-altar burns steadily; a sage leads japa while donors distribute gifts; a meditator sits under a tree—above them, a subtle aura suggests ‘akṣaya’ merit accumulating like luminous script.
Sacred geography matters in Purāṇic dharma: acts like japa, homa, dāna, and dhyāna gain inexhaustible merit when performed in a consecrated place.
Dharmāraṇya is praised as a power-place where spiritual practices become akṣaya (imperishable).
The verse lists four practices performed there—japa, homa, dāna, and dhyāna—and states their merit becomes inexhaustible.