
Bab 16 tersaji sebagai wacana tanya-jawab teologis antara Yudhiṣṭhira dan Vyāsa. Yudhiṣṭhira memohon uraian berindeks tentang berbagai śakti pelindung yang dipasang di Dharmāraṇya untuk menetralkan rasa takut akibat rākṣasa, daitya, yakṣa, dan makhluk pengacau lainnya, beserta nama dan letaknya. Vyāsa menjelaskan bahwa para otoritas ilahi telah menegakkan kekuatan-kekuatan ini dan menempatkannya di empat penjuru demi perlindungan para dvija serta seluruh masyarakat. Disebutkan beragam wujud dan gelar Dewi—Śrīmātā, Śāntā, Sāvitrī, Gātrāyī, Chatrājā, dan Ānandā—dengan ikonografi kewiraan seperti senjata serta wahana Garuḍa dan singa, sebagai penjaga tempat dan tatanan ritual. Diperkenalkan pula geografi suci: sebuah telaga keramat di hadapan lokasi Chatrājā, tempat snāna, tarpaṇa, dan piṇḍadāna dinyatakan berbuah akṣaya (tak habis). Ajaran kemudian meluas menjadi teologi pahala dan jaminan praktis-etis—peredaan penyakit dan musuh, kemakmuran, serta kemenangan. Pada penutup, Ānandā dipuji sebagai śakti yang sāttvika; pemujaannya dengan persembahan tertentu memberi hasil yang langgeng, menopang pembelajaran, dan menghadirkan kesejahteraan.
Verse 1
युधिष्ठिर उवाच । रक्षसां चैव दैत्यानां यक्षणामथ पक्षिणाम् । भयनाशाय काजेशैर्धर्मारण्यनिवासिनाम्
Yudhiṣṭhira berkata: Demi melenyapkan rasa takut yang timbul dari rākṣasa, daitya, yakṣa, bahkan burung-burung—jelaskan kepadaku upaya yang ditetapkan para penguasa Kājeśa bagi para penghuni Dharmāraṇya.
Verse 2
शक्तीः संस्थापिता नृनं नानारूपा ह्यनेकशः । तासां स्थानानि नामा नि यथारूपाणि मे वद
Demi perlindungan manusia, banyak Śakti dengan beragam wujud telah ditegakkan. Katakan kepadaku tempat kediaman dan nama-nama mereka, sesuai dengan wujud masing-masing.
Verse 3
व्यास उवाच । शृणु पार्थ महाबाहो धर्ममूर्ते नृपोत्तम । स्थाने वै स्थापिता शक्तिः काजेशैश्चैव गोत्रपा
Vyāsa berkata: Dengarlah, wahai Pārtha yang berlengan perkasa—jelmaan dharma, raja terbaik. Pada tempat-tempatnya, para penguasa Kājeśa menegakkan Śakti; dan Ia melindungi gotra-gotra (garis keturunan).
Verse 4
श्रीमाता मदारिकायां शांता नंदापुरे वरे । रक्षार्थं द्विजमुख्यानां चतुर्दिक्षु स्थिताश्च ताः
Śrīmātā bersemayam di Madārikā, dan Śāntā di kota mulia Nandāpura. Demi perlindungan para dvija utama (Brahmana), para Śakti itu berjaga di keempat penjuru.
Verse 5
युक्ताश्चैव सुरैः सर्वैः स्वस्वस्थाने नृपोत्तम । वनमध्ये स्थिताः सर्वा द्विजानां रक्षणाय वै
Wahai raja terbaik, mereka semua—ditugaskan dengan semestinya oleh para dewa—ditempatkan masing-masing pada kedudukannya di tengah hutan, sungguh demi perlindungan para brāhmaṇa.
Verse 6
सा बभूव महाराज सावित्रीति प्रथा शिवा । असुराणां वधार्थाय ज्ञानजा स्थापिता सुरैः
Wahai maharaja, sang Dewi yang suci itu menjadi termasyhur dengan nama ‘Sāvitrī’. Lahir dari jñāna yang kudus, ia ditegakkan oleh para dewa demi membinasakan para asura.
Verse 7
गात्रायी पक्षिणी देवी छत्रजा द्वारवासिनी । शीहोरी चूटसंज्ञा या पिप्पलाशापुरी तथा । अन्याश्च बहवश्चैव स्थापिता भयरक्षणे
Gātrāyī, Pakṣiṇī Devī, Chatrajā, Dvāravāsinī, Śīhorī, ia yang dikenal sebagai Cūṭā, demikian pula Pippalāśāpurī—dan banyak lainnya pun ditegakkan untuk perlindungan dari rasa takut.
Verse 8
प्रतीच्योदीच्यां याम्यां वै विबुधैः स्थापिता हि सा । नानायुधधरा सा च नानाभरणभूषिता
Di penjuru barat, utara, dan selatan, sungguh ia ditegakkan oleh para dewa; ia pun memegang beraneka senjata dan berhias dengan beragam perhiasan.
Verse 9
नानावाहनमारूढा नानारूपधरा च सा । नानाकोपसमायुक्ता नानाभयविना शिनी
Ia menaiki berbagai wahana dan juga mengambil banyak rupa. Dengan beragam wujud murka, ia adalah pemusnah aneka ketakutan.
Verse 10
स्थाप्या मातर्यथास्थाने यथायोग्या दिशोदिश । गरुडेन समारूढा त्रिशूलवरधारिणी
Sang Ibu Dewi hendaknya dipasang pada tempatnya yang semestinya, dengan tata yang layak di tiap penjuru; beliau menunggang Garuḍa, memegang triśūla, serta menganugerahkan anugerah.
Verse 11
सिंहारूढा शुद्धरूपा वारुणी पानदर्पिता । खड्गखेटकबाणाढ्यैः करैर्भाति शुभानना
Menunggang singa, berwujud suci—Vāruṇī, mabuk oleh keangkuhan minuman; berwajah mujur, tangannya bersinar lengkap dengan pedang, perisai, dan anak panah.
Verse 12
रक्तवस्त्रावृता चैव पीनोन्नतपयोधरा । उद्यदादित्यबिंबाभा मदाघूर्णितलोचना
Berbalut kain merah, dengan payudara penuh dan terangkat; bercahaya laksana cakra matahari terbit, dengan mata yang berputar karena mabuk.
Verse 13
एवमेषा महादिव्या काजेशैः स्थापिता तदा । रक्षार्थं सर्वजंतूनां सत्यमंदिरवासिनाम्
Demikianlah Dewi yang maha-ilahi itu kala itu ditegakkan oleh para Kājeśa, demi perlindungan semua makhluk—terutama para penghuni Satyamandira, Kuil Kebenaran.
Verse 14
सा देवी नृपशार्दूल स्तुता संपूजिता सह । ददाति सकलान्कामान्वांछितान्नृपमत्तम
Wahai harimau di antara raja-raja, bila Dewi itu dipuji dan dipuja menurut tata yang benar, beliau menganugerahkan segala keinginan—setiap pemenuhan yang didambakan, wahai raja utama.
Verse 15
धर्मारण्यात्पश्चिमतः स्थापिता छत्रजा शुभा । तत्रस्था रक्षते विप्रान्कियच्छक्तिसम न्विता
Di sebelah barat Dharmāraṇya didirikan Dewi Chatrajā yang suci dan membawa keberuntungan. Bersemayam di sana, dengan kadar śakti ilahi, beliau melindungi para brāhmaṇa.
Verse 16
भैरवं रूपमास्थाय राक्षसानां वधाय च । धारयंत्यायुधानीत्थं विप्राणामभयाय च
Demi membinasakan para rākṣasa, beliau mengambil wujud laksana Bhairava. Dengan demikian beliau mengangkat senjata, agar para brāhmaṇa hidup dalam abhayā—tanpa rasa takut.
Verse 17
सरश्चकार तस्याग्रे उत्तमं जल पूरितम् । सरस्यस्मिन्महाभाग कृत्वा स्नानादितर्पणम्
Di hadapan beliau, diciptakan sebuah telaga utama yang penuh air suci. Wahai yang mulia, di telaga ini, setelah mandi suci dan melakukan tarpaṇa serta upacara lainnya,
Verse 18
पिंडदानादिकं सर्वमक्षयं चैव जायते । भूमौ क्षिप्तांजलीन्दिव्यान्धूपदीपादिकं सदा
Segala perbuatan seperti piṇḍa-dāna menjadi akṣaya, tak habis pahalanya. Bahkan persembahan yang ditaburkan ke tanah—segenggam oblation suci, dupa, pelita, dan lainnya—senantiasa berbuah.
Verse 19
तस्य नो बाधते व्याधिः शत्रूणां नाश एव च । बलिदानादिकं तत्र कुर्याद्भूयः स्वशक्तितः
Baginya, penyakit tidak mengganggu, dan musuh-musuh pun sungguh binasa. Maka, sesuai kemampuan, hendaknya di sana dilakukan persembahan seperti bali-dāna berulang kali.
Verse 20
शत्रवो नाशमायांति धनं धान्यं विवर्धते । आनंदा स्थापिता राजञ्छक्त्यंशा च मनोरमा
Musuh-musuh menuju kebinasaan, dan harta serta padi-ganum bertambah. Wahai Raja, Ānandā—menawan, bagian dari Śakti—telah ditegakkan di sana.
Verse 21
रक्षणार्थं द्विजातीनां माहात्म्यं शृणु भूपते । शुक्लांबरधरा दिव्या हेमभूषणभूषिता
Wahai penguasa bumi, dengarkan kemuliaannya demi perlindungan para dvija. Ia bersifat ilahi, berbusana putih, dan berhias perhiasan emas.
Verse 22
सिंहारूढा चतुर्हस्ता शशांककृतशेखरा । मुक्ताहारलतोपेता पीतोन्नतपयोधरा
Ia menaiki singa, bertangan empat, bermahkota bulan sebagai hiasan puncak. Berkalungkan untaian mutiara, dengan dada penuh dan terangkat berwarna keemasan.
Verse 23
अक्षमालासिहस्ता च गुण तोमरधारिणी । दिव्यगंधवराधारा दिव्यमालाविभूषिता
Di tangannya ada mālā (tasbih) dan pedang; ia juga memegang tali busur dan tombak. Ia laksana wadah keharuman ilahi yang unggul, berhias rangkaian bunga surgawi.
Verse 24
सात्त्विकी शक्तिरानंदा स्थिता तस्मिन्पुरे पुरा । पूजयेत्तां च वै राजन्कर्पूरारक्त चंदनैः
Śakti yang sāttvika itu, Ānandā, sejak dahulu telah bersemayam di kota itu. Wahai Raja, hendaknya ia dipuja dengan kapur barus dan cendana merah.
Verse 25
भोजयेत्पायसैः शुभ्रैर्मध्वाज्यसितया सह । भवान्याः प्रीतये राजन्कुमार्याः पूजनं तथा
Wahai Raja, demi menyenangkan Bhavānī, jamulah para pemuja/tamu dengan pāyasa putih yang suci, bersama madu, ghee, dan gula; dan demikian pula lakukan pemujaan kepada Dewi Kumārī (Sang Perawan).
Verse 26
तत्र जप्तं हुतं दत्तं ध्यातं च नृपसत्तम । तत्सर्वं चाक्षयं तत्र जायते नात्र संशयः
Wahai raja terbaik, apa pun yang dijapa di sana, yang dipersembahkan ke dalam api sebagai homa, yang didermakan, dan yang direnungkan—semuanya menjadi tak binasa di sana; tiada keraguan akan hal ini.
Verse 27
त्रिगुणे त्रिगुणा वृद्धिस्तस्मिन्स्थाने नृपोत्तम । साधकस्य भवेन्नूनं धनदारादिसं पदः
Wahai raja yang mulia, di tempat itu—di mana pahala menjadi tiga kali lipat—pertambahannya pun sungguh tiga kali lipat; bagi sādhaka, kemakmuran pasti terbit: harta, pasangan, dan pencapaian lainnya.
Verse 28
न हानिर्न च रोगश्च न शत्रुर्न च दुष्कृतम् । गावस्तस्य विवर्द्धंते धनधान्यादिसंकुलम्
Baginya tiada kerugian, tiada penyakit, tiada musuh, dan tiada perbuatan jahat yang dapat menindasnya. Ternaknya bertambah, dan rumah-tangganya dipenuhi harta, gandum/padi, serta segala kelimpahan.
Verse 29
न शाकिन्या भयं तस्य न च राज्ञश्च वैरिणः । न च व्याधिभयं चैव सर्वत्र विजयी भवेत्
Ia tidak takut kepada Śākinī dan roh-roh jahat, tidak pula kepada raja yang memusuhi; juga tiada takut akan penyakit. Di mana pun ia berada, ia menjadi pemenang.
Verse 30
विद्याश्चतुर्द्दशास्यैव भासंते पठिता इव । सूर्यवद्द्योतते भूमावानंदमा श्रितो नरः
Baginya keempat belas cabang vidyā bersinar seakan telah dipelajari; dan manusia yang teguh dalam ānanda memancarkan cahaya di bumi laksana matahari.