दुष्टमपि न वाच्यं ते यथा बहुमतं मम । सैवास्मि संज्ञाहमिति वाच्यमेवं त्वयानघे
duṣṭamapi na vācyaṃ te yathā bahumataṃ mama | saivāsmi saṃjñāhamiti vācyamevaṃ tvayānaghe
“Sekalipun terjadi sesuatu yang tidak patut, janganlah engkau mengatakannya, sebab inilah ketetapanku. Wahai yang tak bercela, katakanlah begini: ‘Akulah Saṃjñā sendiri.’”
Saṃjñā (to Chāyā)
Scene: Saṃjñā gives a final, grave instruction: Chāyā must not speak even if something wrong happens and must declare herself Saṃjñā; Chāyā appears conflicted yet obedient.
It highlights the moral tension between concealment and dharma, showing how secrecy can set the stage for later consequences.
No tīrtha is referenced in this verse.
None; it concerns speech and identity, not a rite.