Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Brahma Khanda, Shloka 96

युधिष्ठिर उवाच । कुशलं मम राष्ट्रं च भवतामंघ्रिस्पर्शनात् । दर्शनेन महाभाग जातोऽहं गतकिल्बिषः

yudhiṣṭhira uvāca | kuśalaṃ mama rāṣṭraṃ ca bhavatāmaṃghrisparśanāt | darśanena mahābhāga jāto'haṃ gatakilbiṣaḥ

Yudhiṣṭhira berkata: Dengan sentuhan telapak kaki sucimu, kerajaanku menjadi sejahtera dan penuh berkah. Dan dengan darśana-mu saja, wahai yang amat mulia, aku menjadi bersih—dosa-dosaku luruh.

yudhiṣṭhiraḥYudhiṣṭhira
yudhiṣṭhiraḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootyudhiṣṭhira (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन (Masculine, Nominative, Singular)
uvācasaid
uvāca:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootvac (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), परस्मैपद, प्रथम-पुरुष, एकवचन (3rd person singular)
kuśalamwell-being, prosperity
kuśalam:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootkuśala (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति, एकवचन (Neuter, Nom./Acc., Singular)
mamamy
mama:
Sambandha (Possessor/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-विभक्ति, एकवचन (Genitive, Singular); सर्वनाम
rāṣṭramkingdom, realm
rāṣṭram:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootrāṣṭra (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति, एकवचन (Neuter, Nom./Acc., Singular)
caand
ca:
Sambandha (Relation/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
bhavatāmof you (honorific, plural)
bhavatām:
Sambandha (Possessor/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootbhavat (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति, बहुवचन (Masculine, Genitive, Plural); आदरार्थ-प्रयोग (honorific)
aṃghri-sparśanātfrom the touching of (your) feet
aṃghri-sparśanāt:
Apādāna (Source/Cause/अपादान)
TypeNoun
Rootaṃghri (प्रातिपदिक) + sparśana (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी-विभक्ति, एकवचन (Neuter, Ablative, Singular); षष्ठी-तत्पुरुष (aṃghreḥ sparśanam = touch of the feet)
darśanenaby (your) sight, by seeing (you)
darśanena:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootdarśana (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, एकवचन (Neuter, Instrumental, Singular)
mahābhāgaO greatly fortunate one
mahābhāga:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootmahā (अव्यय/उपसर्गवत्-प्रातिपदिक) + bhāga (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति, एकवचन (Masculine, Vocative, Singular); कर्मधारय (mahān bhāgaḥ = greatly fortunate)
jātaḥbecome, born (i have become)
jātaḥ:
Kriya (State/क्रिया)
TypeVerb
Rootjan (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त (past passive participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन (Masculine, Nominative, Singular)
ahamI
aham:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रथमा-विभक्ति, एकवचन (Nominative, Singular); सर्वनाम
gata-kilbiṣaḥfreed from sin
gata-kilbiṣaḥ:
Viśeṣaṇa (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootgata (कृदन्त; gam-धातु) + kilbiṣa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन (Masculine, Nominative, Singular); बहुव्रीहि (yasya kilbiṣaṃ gataṃ saḥ = whose sin has gone)

Yudhiṣṭhira

Listener: महाभाग ऋषि/ब्राह्मण (प्रसंगस्थ)

Scene: युधिष्ठिर विनयपूर्वक ऋषि/महाभाग के चरण स्पर्श करते हैं; पीछे राजपुरुष/भ्राता; ऋषि तेजोमय, आशीर्वाद मुद्रा; वातावरण पवित्र।

Y
Yudhiṣṭhira

FAQs

Contact with the holy (touch of feet and darśana of sages) is portrayed as a purifier that brings welfare to both ruler and realm.

Dharmāraṇya’s sanctity is implicit; the verse highlights the sanctifying presence of holy persons rather than a named bathing-place.

None explicitly; it implies the devotional practice of honoring saints (pāda-sparśa, darśana).