यं नास्पृशंश्चैत्यमचिंत्यतत्त्वं दुरंतधामानमतत्स्वरूपम् । मनोवचोवृत्तय आत्मभाजां स एष पूज्यः परमः शिवो नः
yaṃ nāspṛśaṃścaityamaciṃtyatattvaṃ duraṃtadhāmānamatatsvarūpam | manovacovṛttaya ātmabhājāṃ sa eṣa pūjyaḥ paramaḥ śivo naḥ
Dia yang tak tersentuh oleh pikiran—hakikat-Nya tak terpikirkan, kediaman-Nya tak terjangkau, wujud sejati-Nya melampaui segala ‘ini-itu’; bagi para penghuni Ātman, gerak batin dan kata tak mencapai-Nya. Dialah Śiva Tertinggi yang patut kami puja.
Nāga-stuti (likely Takṣaka and/or the Nāgas, within Sūta’s narration)
Scene: A worship scene where the central ‘deity’ is depicted as a radiant void or infinite light beyond form; devotees’ minds and words are symbolized as dissolving into the light, indicating manovāk-agocaratā.
The highest Śiva transcends conceptual thought and speech; worship is grounded in reverence for the ineffable Absolute.
No specific tīrtha is named; the focus is theological—Śiva’s transcendence.
Pūjā (worship) is explicitly affirmed as appropriate, though details of method are not specified.