Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Brahma Khanda, Shloka 24

अथान्योऽपि द्विजः प्राह धैर्यवानमितद्युतिः । एषा चतुर्दशे वर्षे वैधव्यं प्रतिपत्स्यति

athānyo'pi dvijaḥ prāha dhairyavānamitadyutiḥ | eṣā caturdaśe varṣe vaidhavyaṃ pratipatsyati

Kemudian brāhmaṇa yang lain berkata—teguh hati dan bercahaya tak terukur: “Pada tahun keempat belas, ia akan mengalami keadaan janda.”

अथthen
अथ:
Sambandha (Discourse link/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootअथ (अव्यय)
Formअनन्तरार्थक अव्यय (sequencing particle)
अन्यःanother
अन्यः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootअन्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; विशेषण (of द्विजः)
अपिalso
अपि:
Sambandha (Relation/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formसमुच्चय/अपि-कारक अव्यय (particle ‘also’)
द्विजःa brāhmaṇa
द्विजः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootद्विज (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
प्राहsaid
प्राह:
Kriyā (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√अह् (ब्रूवणे)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
धैर्यवान्courageous, steadfast
धैर्यवान्:
Karta (Subject attribute/कर्ता-विशेषण)
TypeAdjective
Rootधैर्यवत् (प्रातिपदिक; धैर्य + वत्)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; विशेषण
अमितद्युतिःof immeasurable splendour
अमितद्युतिः:
Karta (Subject attribute/कर्ता-विशेषण)
TypeAdjective
Rootअमित-द्युति (प्रातिपदिक; अमित + द्युति)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; विशेषण (of द्विजः)
एषाthis (woman)
एषा:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; सर्वनाम
चतुर्दशेin the fourteenth
चतुर्दशे:
Viśeṣaṇa (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootचतुर्दश (संख्या-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे/पुंलिङ्गे, सप्तमी-विभक्ति (7th/Locative), एकवचन; ‘चतुर्दश’ (fourteen) as numeral qualifier of वर्षे
वर्षेin (her) year (of age)
वर्षे:
Adhikaraṇa (Location/Time/अधिकरण)
TypeNoun
Rootवर्ष (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन; कालाधिकरण
वैधव्यम्widowhood
वैधव्यम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootवैधव्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
प्रतिपत्स्यतिwill attain, will meet with
प्रतिपत्स्यति:
Kriyā (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√पद् (गतौ/प्राप्तौ) + प्रति (धातु)
Formलृट्-लकार (Simple Future), प्रथमपुरुष, एकवचन; आत्मनेपद

Another brāhmaṇa seer/astrologer (dvija) addressing the king (contextual)

Scene: A second brāhmaṇa, radiant yet grave, speaks an ominous line; the atmosphere cools, lamps seem dimmer; the young girl’s auspicious vision is shadowed by a dark cloud motif indicating widowhood at fourteen.

B
Brāhmaṇa (dvija)

FAQs

Worldly conditions can change abruptly; Purāṇic narratives use such turns to direct the mind from fear toward dharma and divine refuge.

No holy site is mentioned in this verse.

No ritual instruction is stated; it is a predictive declaration.