Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Brahma Khanda, Shloka 89

ससंभ्रमं समानीय निधाय कलशं बलात् । निधाय भवनस्यांते मातरं समभाषत

sasaṃbhramaṃ samānīya nidhāya kalaśaṃ balāt | nidhāya bhavanasyāṃte mātaraṃ samabhāṣata

Dengan penuh kegembiraan ia membawanya cepat-cepat; dengan tenaga ia meletakkan kendi itu. Setelah menaruhnya di tepi rumah, ia pun berbicara kepada ibunya.

ससंभ्रमम्in haste/agitatedly
ससंभ्रमम्:
Kriyāviśeṣaṇa (Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootsa (उपसर्ग/सह-भाव) + saṃbhrama (प्रातिपदिक)
Formअव्ययीभाव-समास (Adverbial compound): स-सम्भ्रमम् = सम्भ्रमपूर्वकं (with agitation/haste)
समानीयhaving brought/collected
समानीय:
Kriyāviśeṣaṇa (Adverbial to main action)
TypeVerb
Rootsam + ā + nī (धातु)
Formक्त्वान्त-तुल्य कृदन्त (Gerund in -ya; ल्यप्/णिच्-रूप), पूर्वक्रिया
निधायhaving placed
निधाय:
Kriyāviśeṣaṇa (Adverbial)
TypeVerb
Rootni + dhā (धातु)
Formक्त्वान्त-अव्यय (Gerund/Absolutive), पूर्वक्रिया
कलशम्pot; pitcher
कलशम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootkalaśa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
बलात्by force
बलात्:
Kriyāviśeṣaṇa (Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootbala (प्रातिपदिक)
Formअव्यय (Adverb) — बलात् = बलपूर्वकं/जबरदस्ती (by force)
निधायhaving placed
निधाय:
Kriyāviśeṣaṇa (Adverbial)
TypeVerb
Rootni + dhā (धातु)
Formक्त्वान्त-अव्यय (Gerund/Absolutive), पूर्वक्रिया
भवनस्यof the house
भवनस्य:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootbhavana (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (Genitive), एकवचन
अन्तेat the end/inside (at the far end)
अन्ते:
Adhikaraṇa (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootanta (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (Locative), एकवचन
मातरम्mother
मातरम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootmātṛ (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
समभाषतspoke to/addressed
समभाषत:
Kriyā (Main action)
TypeVerb
Rootsam + bhāṣ (धातु)
Formलङ्-लकार (Imperfect/Past), आत्मनेपद; प्रथम-पुरुष, एकवचन

Narrator (Purāṇic narrator; unspecified in snippet)

Scene: He arrives breathless, sets the heavy kalasha down near the house boundary, then turns toward his mother to speak, hands still hovering protectively over the pot.

FAQs

Divine gains should be handled responsibly and shared through consultation with elders, reflecting household dharma.

No holy site is identified in this verse.

None directly; the verse sets up a dharmic decision about a divinely obtained vessel/treasure.