येये सर्वेषु देशेषु गोपास्तिष्ठंति भूरिशः । तेषां तमेव राजानं चक्रिरे सर्व पार्थिवाः
yeye sarveṣu deśeṣu gopāstiṣṭhaṃti bhūriśaḥ | teṣāṃ tameva rājānaṃ cakrire sarva pārthivāḥ
Di setiap negeri tempat banyak para gembala sapi tinggal, semua raja di sana mengangkat orang yang sama itu sebagai raja mereka.
Narrator (Purāṇic narrator; speaker not explicit in snippet)
Scene: A council of regional kings and elders from cowherd lands, raising a chosen figure to kingship; pastoral symbols—cows, staffs, simple garments—blend with royal insignia.
Social authority is portrayed as arising from collective recognition, especially when aligned with dharma and communal welfare.
Not explicit in this verse; the surrounding passage connects to the glory of Pradoṣa worship and Maṇḍavā-saras.
None directly; the verse describes political selection/installation rather than a ritual.