Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Brahma Khanda, Shloka 52

रत्नालंकारदीप्तांगीं दिव्यांबरविराजिनीम् । दिव्यलक्षणसंपन्नां साक्षात्सुरवधूमिव

ratnālaṃkāradīptāṃgīṃ divyāṃbaravirājinīm | divyalakṣaṇasaṃpannāṃ sākṣātsuravadhūmiva

Anggota tubuhnya berkilau oleh perhiasan permata; ia bersinar dalam busana ilahi—berciri tanda-tanda surgawi, laksana seorang dewi yang tampak nyata di hadapan mata.

रत्नालंकारदीप्ताङ्गीम्whose limbs shine with jeweled ornaments
रत्नालंकारदीप्ताङ्गीम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootरत्न + अलंकार + दीप्त + अङ्गी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; द्वितीया (2nd/कर्म), एकवचन; तत्पुरुषः (रत्नालंकारैः दीप्तानि अङ्गानि यस्याः)
दिव्याम्बरविराजिनीम्resplendent in divine garments
दिव्याम्बरविराजिनीम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootदिव्य + अम्बर + विराजिनी (प्रातिपदिक); √राज् (धातु)
Formस्त्रीलिङ्ग; द्वितीया, एकवचन; ‘विराजिनी’ (present participial noun/agentive) from √राज्; तत्पुरुषः (दिव्यम् अम्बरम् यस्याः)
दिव्यलक्षणसंपन्नाम्endowed with divine marks
दिव्यलक्षणसंपन्नाम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootदिव्य + लक्षण + संपन्न (प्रातिपदिक); √पद्/√पन् (धातु)
Formक्त (past participle) ‘संपन्न’ (endowed); स्त्रीलिङ्ग; द्वितीया, एकवचन; तत्पुरुषः (दिव्यानि लक्षणानि यस्याः)
साक्षात्as if directly
साक्षात्:
Kriya-viseshana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootसाक्षात् (अव्यय)
Formअव्यय; प्रकारवाचक (directly/as if in person)
सुरवधूम्a celestial bride
सुरवधूम्:
Upamana (Standard of comparison/उपमान)
TypeNoun
Rootसुर + वधू (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; द्वितीया (2nd/उपमान), एकवचन; तत्पुरुषः (सुराणां वधूः)
इवlike
इव:
Sambandha (Comparison marker/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootइव (अव्यय)
Formअव्यय; उपमा-सूचक (comparative particle)

Narrator (contextual Purāṇic narrator; likely Sūta/Lomaharṣaṇa)

Scene: The mother appears like a manifest celestial woman: jeweled ornaments blazing on her limbs, divine garments, auspicious marks, luminous complexion.

C
Celestial maiden (sura-vadhū)

FAQs

Divine grace elevates the devotee’s condition, symbolizing inner auspiciousness through outer radiance and dignity.

Not a named tīrtha; the verse supports the mahātmya of Śiva’s favor obtained through devotion.

None; it is descriptive, emphasizing the visible fruit of grace.