इत्युक्तास्ते मया दूता देवदेवस्य शूलिनः । प्रत्यूचुर्मामथ प्रीत्या सर्वसंशयभेदिनः
ityuktāste mayā dūtā devadevasya śūlinaḥ | pratyūcurmāmatha prītyā sarvasaṃśayabhedinaḥ
Demikian telah kukatakan; para utusan Mahadewa, Dewa para dewa, Sang Pemegang Trisula, menjawabku dengan kasih—pemecah segala keraguan.
Unspecified first-person narrator (the one questioning), in dialogue with Śiva’s messengers
Listener: Śiva-dūtas (as respondents)
Scene: A Brahman narrator addresses radiant, ash-smeared Śiva-dūtas bearing subtle emblems of the Trident-bearing Lord; they respond with gentle affection, as if lifting a veil of doubt.
True teaching resolves doubt; the Lord’s agents clarify the hidden logic of grace and merit.
No tīrtha is mentioned; the verse introduces the response of Śiva’s messengers.
None; it is a narrative connector indicating an authoritative explanation is forthcoming.