Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Brahma Khanda, Shloka 80

किं करोमि क्व गच्छामि कं वा शरणमाश्रये । को वा मां त्रायते लोके पतंती नरकार्णवे

kiṃ karomi kva gacchāmi kaṃ vā śaraṇamāśraye | ko vā māṃ trāyate loke pataṃtī narakārṇave

Apa yang harus kulakukan, ke mana aku pergi, dan kepada siapa aku berlindung? Siapakah di dunia ini yang akan menyelamatkanku saat aku tenggelam ke samudra neraka?

किम्what
किम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootकिम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन — प्रश्नार्थक
करोमिdo I do
करोमि:
Kriya (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formलट् (Present), परस्मैपद, उत्तमपुरुष (1st person), एकवचन — ‘I do’
क्वwhere
क्व:
Adverbial modifier (देशवाचक)
TypeIndeclinable
Rootक्व (अव्यय)
Formअव्यय (interrogative adverb) — ‘where’
गच्छामिdo I go
गच्छामि:
Kriya (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootगम् (धातु)
Formलट् (Present), परस्मैपद, उत्तमपुरुष, एकवचन — ‘I go’
कम्whom
कम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootकिम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन — प्रश्नार्थक
वाor
वा:
Discourse particle (निपात)
TypeIndeclinable
Rootवा (अव्यय)
Formनिपात (particle) — विकल्पार्थक ‘or’/emphatic
शरणम्refuge
शरणम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootशरण (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन — ‘refuge’
आश्रयेdo I resort to
आश्रये:
Kriya (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootआ-श्रि (धातु)
Formलट् (Present), आत्मनेपद, उत्तमपुरुष, एकवचन — ‘I take refuge’
कःwho
कः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootकिम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन — प्रश्नार्थक
वाindeed/or
वा:
Discourse particle (निपात)
TypeIndeclinable
Rootवा (अव्यय)
Formनिपात — विकल्प/अनुनासिक बल
माम्me
माम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formद्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन — ‘me’
त्रायतेwill save/protect
त्रायते:
Kriya (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootत्रा (धातु)
Formलट् (Present), आत्मनेपद, प्रथमपुरुष, एकवचन — ‘protects/saves’
लोकेin the world
लोके:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootलोक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th/सप्तमी), एकवचन — ‘in the world’
पतन्ती(me) falling
पतन्ती:
Karma (Object complement)
TypeVerb
Rootपत् (धातु)
Formवर्तमानकाले शतृ-प्रत्ययान्त कृदन्त (Present active participle); स्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन — ‘(me) falling’
नरकार्णवेin the ocean of hell
नरकार्णवे:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootनरक + अर्णव (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-तत्पुरुष (नरकस्य अर्णवः); पुंलिङ्ग, सप्तमी (7th/सप्तमी), एकवचन — ‘in the ocean of hell’

A remorseful sinner/supplicant woman (unnamed in snippet)

Scene: A desperate supplicant, overwhelmed, imagines sinking into a dark ocean labeled ‘hell,’ hands raised in questioning—seeking a savior.

Ś
Śaraṇa
N
Naraka

FAQs

When karma’s consequences are recognized, the right response is humble surrender and seeking a true refuge grounded in dharma.

No specific tīrtha is mentioned; the verse stresses existential refuge rather than geography.

None explicitly; it introduces the need for guidance, confession, and atonement.