Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Brahma Khanda, Shloka 26

ये धूर्ता ये च दुर्वृत्ता ये चान्ये विजिगीषवः । तेषां कुटिलवृत्तीनामग्रे नैव वदेत्कथाम्

ye dhūrtā ye ca durvṛttā ye cānye vijigīṣavaḥ | teṣāṃ kuṭilavṛttīnāmagre naiva vadetkathām

Di hadapan orang licik, orang berperangai buruk, dan mereka yang digerakkan nafsu menaklukkan, janganlah sama sekali mengucapkan wacana suci—terutama di depan yang berkelakuan bengkok.

येthose who
ये:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन; सम्बन्धबोधक (relative pronoun)
धूर्ताःrogues
धूर्ताः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootधूर्त (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन
येthose who
ये:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन
and
:
Samuccaya (Connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
दुर्वृत्ताःill-conducted
दुर्वृत्ताः:
Viśeṣaṇa (Qualifier)
TypeAdjective
Rootदुर् + वृत्त (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन; समासः: दुष्टा वृत्तिः येषाम्/दुर्वृत्त (bad-conducted)
येthose who
ये:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन
and
:
Samuccaya (Connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
अन्येothers
अन्ये:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootअन्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन
विजिगीषवःdesirous of victory
विजिगीषवः:
Viśeṣaṇa (Qualifier)
TypeAdjective
Rootवि-√जि (धातु)
Formइच्छार्थक-शतृ/उ-प्रत्ययान्त कृदन्त (desiderative/‘wishing to conquer’), पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन
तेषाम्of them
तेषाम्:
Sambandha (Genitive)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, षष्ठी (6th), बहुवचन
कुटिलवृत्तीनाम्of those with crooked conduct
कुटिलवृत्तीनाम्:
Sambandha (Genitive)
TypeNoun
Rootकुटिल + वृत्ति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी (6th), बहुवचन; समासः: कुटिला वृत्तिः (कर्मधारयः)
अग्रेin front / in their presence
अग्रे:
Deśa-adhikaraṇa (Place/Context)
TypeIndeclinable
Rootअग्र (प्रातिपदिक)
Formअव्ययीभाव-प्रयोगे सप्तमी-एकवचनरूपेण अव्ययवत् (adverbial locative)
not
:
Pratiṣedha (Negation)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-अव्यय
एवindeed / at all
एव:
Avadhāraṇa (Emphasis)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअवधारण-अव्यय (emphatic particle)
वदेत्should speak
वदेत्:
Kriyā (Predicate)
TypeVerb
Rootवद् (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन; परस्मैपद
कथाम्story/discourse
कथाम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootकथा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन

Narratorial Purāṇic voice (context not explicit in the snippet)

Scene: A narrator withholding the manuscript, gently turning away from a group of scheming, quarrelsome men; he instead moves toward a calm assembly of sādhus under a tree.

FAQs

Sacred teaching should be offered in a receptive, dharmic environment; hostile or deceitful audiences undermine the sanctity and purpose of kathā.

None; the focus is on discernment regarding the audience.

A practical restriction: do not recite Purāṇa-kathā in front of deceitful or immoral people.