गुरवः संति लोकेषु जन्मतो गुणतस्तथा । तेषामपि च सर्वेषां पुराणज्ञः परो गुरुः
guravaḥ saṃti lokeṣu janmato guṇatastathā | teṣāmapi ca sarveṣāṃ purāṇajñaḥ paro guruḥ
Di dunia ada guru karena kelahiran dan juga karena kebajikan; namun di antara mereka semua, yang mengetahui Purāṇa adalah guru yang tertinggi.
Purāṇic narrator voice (contextual)
Scene: A gathering of various gurus—ritual priest, family elder, ascetic—standing respectfully while a Purāṇa-knower sits on a vyāsapīṭha with manuscript; a beam of light from the text symbolizes ‘parama-guru’ status grounded in śāstra.
Purāṇic wisdom is upheld as the highest guiding authority; the Purāṇa-knower is honored as the foremost spiritual teacher.
None; the verse is about spiritual authority and the status of Purāṇa teachers.
An implied injunction to seek, honor, and learn from purāṇajñas as leading guides in dharma.