तथापि निर्व्यलीकेन भावेन परिपृच्छतः । अवाच्यमपि वक्ष्यामि तव स्नेहान्महीपते
tathāpi nirvyalīkena bhāvena paripṛcchataḥ | avācyamapi vakṣyāmi tava snehānmahīpate
Namun, karena engkau bertanya dengan hati yang tanpa tipu daya, wahai raja, demi kasih sayang kepadamu akan kukatakan bahkan yang sukar diucapkan itu.
Parāśara
Listener: the king (mahīpati)
Scene: The sage softens, leaning slightly forward, speaking gently; the king’s face shows earnestness and fear; the atmosphere is intimate and compassionate.
Sincerity (nirvyalīka-bhāva) draws grace—wise counsel is given when the seeker asks without guile.
No tīrtha is mentioned; the focus is on the ethics and intimacy of teacher–listener exchange.
None; it underscores the inner qualification for receiving difficult truths.